Niqan ka kari pnsltudan, bale ba msbleyaq ka kndesan ta ita seediq han. Tmukuy macu dige, phuma kingal bale pusu macu, phmaan daha ssiyo rhengun sapah. Kika tleung naq ssiyo kingal pusu macu ka seediq, ini dai psdaling rngedi, slgelu daha klaali ka hei macu duri. So nii qqpahun na ka seediq ta ncbeyo mesa.
Netun kmetuy macu dige, mangal kingal ba demux macu hprayun daha ribo. Nii mbuwa macu, haun rmaguh gemuk ribo ge, asi lux stenge ribo ka beras macu dhenu. Kika kingal pusu macu peni na, knbaka naq ppuqun kingal knkawas seediq mesa.
Stexal ali, niqan kingal seediq sqquru riyung, wada na asi blbili pusu macu, psaun na phpure ribo ka ciida. Ni mbuwa macu ma haun na rwahun ka gemuk ribo, wada hmuwa meyah skiya nganguc ribo kana puruc, mesa “Pic! Pic! Pic!” Kela naq wada mgpuruc kana beras macu di. Qmita ka seediq sqquru kii, wano bale rehak macu gaga msngali ribo truma di. Kiya hmiti kari ka puruc, “Yamu seediq, kndalax bobo na nii, asi namu naq mbqerus mosa meepah klaali, kiya ka meekan namu dhenu” mesa. Kiya ani betaq saya, meyah mekan pnhmaan ta ka puruc nana.
Ani rabang ba gaya ta ncbeyo nii. Niqan kingal seediq sqquru, skruwa na so kiya ka camac duri. Splawa na camac, asi eyah mheyu rhengun sapah ka camac. Hmuwa lux wada na asi kreti ka hei camac! Wada sddara rmengac qduriq lmiqu ka camac kii. Kiya hmiti kari ka camac, “Yamu seediq, netun namu so mkmekan hei camac bobo na de, asi ka moda tdiyan pako hei namu, kisi meekan namu hei camac dhenu” mesa.
Kika kndalax bobo na nii, netun mkmekan so hei camac seediq dige, asi ka mosa phuling lmiqu, kiya ka niqan ppuqun ka hei camac dhenu. So nii ka gaya ndaan na pusu qnquwan seediq sqquru mesa.
傳說人們只要在家旁邊種植一株小米,一粒小米放進鍋裡煮,就有滿滿的小米飯。一個貪心的人將一株小米放進鍋裡煮,不一回兒,鍋裡發出「嗶!嗶!嗶!」的聲音,小米都變成了麻雀。如果人們想要吃野味的話,只要拔下一根獸毛,放進米篩,再用另一個米篩蓋上,再掀起蓋子便裝滿野味。
可惜人們對過去的Gaya不懂得珍惜。有位貪心的人拿刀割下野獸的肉,野獸流著血往山裡跑。野獸說:「你們必須到森林去打獵,忍受刺痛才能吃到野味。」