106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 國中學生組 編號 1 號
Patis dqeras mqedil ta ita Seediq

Kesun ita Seediq nii we seediq ta niqan patis dqeras, asi ka niqan patis dqeras ka ita Seediq. Meniq ka mqedil ta ita Seediq we, asi ka mkela tminun de kika spatis daha dqeras dhenu. So nii ka kari snrnuwan na bubu mu rudan,

Laqi mqedil cbeyo we asi ka mkela tminun, mkela tminun de spatis daha dqeras denu. Meniq ka dungus na patis dqeras nii ge, maha daha ka dnungusan na, kingal we Gaya pnsltudan rudan ta cbeyo, ririh pnskraya mesa Seediq ku peni; kingal we nirih daha knesa weewa ku di, baka saun daha seno di mesa. Bale naq bale ka cbeyo, pntasan dqeras ka weewa de ini daha pdmai mosa smrai, niqan naq mtteru tnsapah riso duma mosa msterung smrai hiya, so ba smhulis lnglungun saya ka ndaan miyan yami cbeyo. Uka kesun msterung mnskuxul daha nanaq riso daka weewa cbeyo, asi ka riso kuxul tama bubu weewa ka biqan daha, ini pntena yamu saya. 

Cbeyo we uka bbrigan lukus ma capang hilo taqi, asi nanaq tminun kana ani maanu, kika kndalax slaqi slluhe tminun ka laqi mqedil, weewa hari de

peeyah mhuma keguy, smkeguy, qmnuqah ma betaq mkela tminun pala, smais lukus we, asi daha ka qlengun mkela kana. Egu riyung oda na ka tminun nii ma mbqerus bale, kingal naq ka pkbhege ware, pqalux ware ma pktanah ware dungan, asi daha nanaq klaun kana ka ooda nii duri, mttuku knkela daha tminun de kika ptasan daha dqeras denu, kii kesun ta mqedil bale ka ita Seediq.

lnglungun ta ooda daha tminun ka mqedil ta ita Seediq nii we uka ba dhekan, asi ka mdrumuc ma tminun klaali, netun ini kela tminun ma ini kdrumuc tminun de, maha uka lukus ka llaqi na ma seno na, phlisun seediq alang duri denu. Kika cbeyo peni na, uka riso mangal weewa ini kela tminun, ini kela tminun de maha naq uka patis ka dqeras daha duri, uka patis dqeras de ririh ini sdehu Gaya ta ita Seediq. Kika laqi ta mqedil  ita Seediq we, snkdalax daha sbiciq tmgesa tminun, uka ini kela tminun ka mqedil ta ita Seedi.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 國中學生組 編號 1 號
我們賽德克族女性的紋面

賽德克族是擁有紋面的民族,當賽德克族的女性熟練織布的技能之後始可獲予紋面。

祖母傳述:「以前的女孩子一定要會織布,會織布才能獲予紋面。當女子紋面之後,就會有人不斷地上門求親,有時候會有三家未婚男子的家長同時登門求親的情況發生,我們以前婚嫁的經過很有趣,跟現在是不一樣。」

女子自幼年時期就學習織布,從種植苧麻、刮麻、麻絲搓(抽)成麻線直到上機織布,要學得如何將麻線染成白色、黑色及紅色的工法,具備了這些技能始可給予紋面,我們賽德克人會說「這才是真正的女人」。

若不會織布或不勤於織布,她的家人都將沒衣服穿,也會被部落族人所取笑。以前的賽德克男子是不娶不會織布的女子,不會織布女子的臉上當然就沒有紋面,臉上沒有紋面的賽德克女子,就是不遵行我們賽德克族的律法(Gaya)。賽德克的母親從小就教導女孩織布的技藝,我們賽德克的女子沒有一個是不會織布的。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)
族語標題
Patis dqeras mqedil ta ita Seediq
漢語標題
我們賽德克族女性的紋面
文章作者
郭明正
漢語摘要