朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
yaba’ na ṟapiriy yutas Tahaṟ

minoh alang Samiṟuw ka yutas tahaṟ, utux rex, magluw cu ule’ kanel ni mama’ mu Watan, Iway ralu’ ni’. pasaring yuyuk ga makuramas min caṟung. habaṟaw min haṟi’. mukura’ min cika tu’uy yuyuk bukuy na gako’, mamaha’ min pare’ ci ṟapiriy. muke’ min cika raxal sun Rukulan, Longan, Sapat, puhuṟaw tehuk gong laga, kaca ka sun pu’ing na use’ minoh Alang la. tehuk gong ga, muxal lu masuṟiy ka papak la. makmubinah min haṟi moṟow, ga, tuhya’ ka pinkakayan. kicugun maskakiy ka tu’uy nanahi’ uṟi. kani ga, as nak galuw lahan musa’ tehuk cika hahalan paṟe’ ci ṟapiriy.

unruṟux lu tuhya’ ka gong hani, moh min gong ki ga, tin_git min gumoṟow use’ gong, tin_git min unkaraw ci u’uṟati’. utux ci yuyuk ka gong hani, ini’ min katna’ gumoṟow. wal wal ka pinkakayan la. tehuk min cika sun gong buruk, matasi’ lu yotas ka use’ na gong buruk hani. payux ka ucyux cubay ki’, bale’ manbayaba’ lu sanahyagal ni’un. lanlamu’ ka paki’ nanahi’ ki uṟi. ini’ haṟi minmama’ tehuk ki’ ka ci’uli’ alang, yaka tuhya’. bale’ min mungangah gunluw ci ci’uli’ tehuk ki’.

maskakiy maskakiy min, taxan min ka raxal syaw na gong ki’ ga, bale’ mata’utux ka baling kinhuṟan, payux la ṟapiriy cel tuspa’ ki’, ini’ pintana’ kora’ ka iro’ naka ṟapiriy. singkux min motox lu ramsa caṟung taxan!baling kinhuṟan hani ga kuba’ nak sinbale’an ci wawahan tuspa’ na ṟapiriy. mahukil min tikiy pare’ ci ṟapiriy ka cami. yomin na saminalu’ caṟung. ini’ kapira’ tikiy ka pinṟe’ min.

ramas tunux ka nabkis hiya’. moka intaxan min cel halan tuspa’ na ṟapiriy baling haca ga, kuba’ nak sinbale’ ni’ yutas tahaṟ. rima’ masu’ taraku’ ci papaṟe’an ni ci ṟapiriy. masu’ tunraku’ utux gong ki. ini’ naha’ nak masti umul ci kakelan uṟi. pasba’ ka yutas tahaṟ ga, kehul ci baling lu patabusi ma. yonani laga, ana ini’ pariyi paṟe’ ka ṟapiriy ga, snkanux ci babus laga, moh nak mulaka’ huyak ci babus la ma. sani laga kaca sun Tinbulan la. nel Tinbulan sani ka raxal ni' yutas tahaṟ, moṟow na ṟapiriy ka sun Tinbulan hani uṟi. yona rinanga’ ni yutas tahaṟ ka ṟapiriy kinpayux. ini’ su’iy kunṟak ka ṟapiriy paki’ ki. kani ka sun yaba’ na ṟapiriy ka yutas tahaṟ . lu moṟow na ṟapiriy ka raxal ni ki’.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 4 號
蝴蝶之王

Yutas tahaṟSamiruw的一位老人。有一次我和堂姐Iway,跟著一群伙伴去抓蝴蝶。從部落一直走,走到後山有一條溪叫gong buruk,這條溪非常的清澈,水裡有許多的高山鯝魚,個個碩大肥美!溪邊有好幾個坑洞,坑洞裡有各樣顏色的蝴蝶,停在那像是在吸食什麼!原來這些坑洞是為了捕捉蝴蝶而設置。

yutas Tahar說,坑洞挖好在上面灑尿,蝴蝶聞到尿味就會自己送上門來。這裡的蝴蝶非常地多,yutas Tahar終年都在這裡生活,yutas tahaṟ是蝴蝶達人,我們也稱他為蝴蝶之王。

 

文章資訊
文章年度
110
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
yaba’ na ṟapiriy yutas Tahaṟ
漢語標題
蝴蝶之王
文章作者
張美花
漢語摘要