朗聲四起

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 2 號
Alang qridil

Niqan kingal klwaan sediq sa, nniq kingal alang, qridil kana ka sediq klalang nii enca, uka snaw mi uka bling quti sundha haya ka dsediq kiya, mi ini ekan uuqun uri, mkan naq qrngul uuqun na.

Niqan txal sa, niqan kingal snaw musa maduk ciida, adow mrdang elu sa, kiya ka nuda ssiyaw alang qridil ha, qtaan dha sa taway idaw nii dha psaan dha brah na sa, mqaras balay ka hiya, mkan u, ini bay qsiqa sa, ini ksangay pusa quwaq na mkan, weynu, tutuy mrbu daw, nii dha mkuy libu babuy ha dsa, babaw na daw, ini dha sow hana dhuq ciida pqdalan dha ou idaw da sa, biqan dha naq wamil qhuni mi wamil spriq.

Ida kiya enca iyux dha ptuting laqi ka snaw kiya, kiya ka qrapan dha ka snaw kiya, mi kiya ka psan dha da, nasi ini sruwa ka snaw kiya daw, kiya ka asi dha uqi ka snaw nii da pa.

Ya sow piya diyax da, kiya ka kingal rabi, taan na nii msangay kana ka dqridil nii, nhari na krtan ka wasil bnkuy hiyi na mi nhari qduriq, kiya ka brinah naq alang niya.

Qnbangan ka kari cbiyaw enca u, muda bay ssiyaw ha ka snaw u, qulung bay qrapan dqridil hiya enchaya, kiya ka miicu bay muda hiya kana ka ssediq, mi snkaul bnghur mi quyu uri enca, nasi qduriq ka snaw kiya u, asi snkaul bnghur mi quyu nhari musa mhraw dhiya enca, adaw qyutan bnghur mi quyu ka sediq daw, malu bay bhrawan da.

iya ka qnraq dha snaw kiya ,dhuq alang na nanaq daw, lwanan na ka sediq alang na mmusa alang qridil ha sa, ddaan dha sqama kana ka alang dha, binaw qtaan dha qbulic sqmaan dha u, uka qtaan dsa, wana naq qbulic quyu dsa.

106 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 2 號
女人部落

女人部落都是女性,沒有男人,他們只吃東西的煙霧。有一個男人迷路而經過女人部落,擺了許多米飯,毫不客氣的用手拿米飯往嘴裡塞。未料,一早起來發現被關在豬舍,三餐只給樹根和草根。原來女人希望他留下來。一天晚上,男人趁晚上割掉繩子而逃離部落。據說女人部落會派遣土蜂、蛇捉捕逃走的人。

曾被捉過的男人回到部落後,召集族人前往把她們部落全部燒毀,但灰燼不見她們的殘骸,只有許多的焦灰的蛇。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Alang qridil
漢語標題
女人部落
文章作者
伊萬納威
漢語摘要