Cbiyaw sa , Niqan kingal sediq mbsrux balay sa, ini bay skuxul qmpah, knttu naq lnglung huya sow naq snbsrxan kddiyax sa.
Musa qnpahan qmpah kddiyax ciida u, uxay mhmuc qmada btunux daw, kiya ka mnsun na pquri wamil qhuni kmari ka parih na kiya ka maku tbtutun ka hukuc parih na da. Kiya ka musa qnpahan qmpah daw, qulung na bay pktulan na ka hukuc parih na.
Niqan kingal diyax sa, musa qmpah na phuma rhak macu, ini qbsiyaq dow wada na tbtulan ka parih na sa, kiya ka mbrinah sapah iyux mbsrux sapah na, kiya ka mita hiya ka bubu na sa, “ manu su mbiyax bay wa, ma su ini biyaw mhdu qnpahan su. Ya su mnduwa bay mhdu hu! ” ini sow kddma knciyuk kari bubu na ka laqi ka enca, “ adaw ini kkray bay hukuc parih kiya, kiya ka miyah smalu sapah han. ” , kiya slmaan bubu na dungan ka hukuc parih kiya, mhdu smalu daw, rngawan na dungan ka laqi na, hai mhdu ka qnpahun su enca. Ini qbsiyaq daw, snuul laqi na quri qpahan ka bubu na, mi musa mqiri qmpah laqi na.
Nii dhuq qnpahan ka laqi na daw, kiya na naq sow kiya pquri na wamil qhuni Kmari ka parih na dungan, binaw ini knmusa sapah niya da, asi na pquri naq bring quti na cmuqi ka hukuc parih kiya, ini qbsiyaq daw kika pkkrang hiyi na mi wada mkara qhuni da. Kiya ka qtaan u, wada mpriyux sow ngungu rungay ka hukuc parih kiya da, mi wada mrungay da, kiya ka ini thuy ssediq da.
Kiya ka sediq mrungay kiya daw wada mkara baraw, qmita bubu na rmngaw “ uka ku biyax msediq ka yaku, srwai ku mrungay ka yaku da. ”
有一個游手好閒懶惰的人,每次上山工作,都在農田隨便丟石塊或故意弄段鋤頭。有次他把小鋤頭弄斷返家偷閒,母親就重修小鋤頭的把柄,再次吩咐他上山完成工作,並偷窺他兒子工作。兒子一到田裡,就把鋤頭往樹根鋤,鋤頭的把柄又斷,但這次沒有回家,而是把斷掉的木柄塞進肛門,爬上樹變成猴子,從此遠離了人類。
變成猴子後,看見母親說:「我確實沒有能力作為一個人類,請允許我成為猴子。」