puhuṟaw cika moṟow ni Titipus ga, cel ki kutux ka hahalan salahaw na ulule’. aṟat nanak cami ule’ musa’ ki, musa’ ki kora’ ka ci’uli’. musa’ hunco’ ki aṟ? musa’ mabuli’ ci use’ nani’un na utux moṟow, mabaxu’ ci gan_gali’ na tanmoṟow. tagicun maras gun_gasgas ki ka tepeh lu lanlamu’ na mabingun moṟow. papaw minakung haṟi’ la ga, musa’ mema’ ki ruma ka ci’uli’ la, ini’ mira’ ka rali’, ungat nak babahan, ini’ as tehuk moṟow ka use’ ta hang.
abagan, mapapalawa’ min musa’ salahaw ki. hataṟun min na uṟati’ ka use’ ni’, mapapali’ min na use’ nanu’ mahuṟi’ kora’ ka lukus min.musa’ min kunṟak ci kakagang la. tala’ing cika cacka’ na uṟati’, aṟat uṟi ga maki’ cika maburuk na abaw ka kakagang, as ka sahyawan malahang, kelan na a’atak ka aba’ na kakagang, ini’ kaba’ kunṟak kacun na kakagang ga, aṟat kinmuhalan wa! Watan ga, ba’ caṟung kunṟak ci kakagang. moka mangungu’ kuṟak ci kakagang, matox ci kakagang ga, tapehan naha’ ka Watan. ini’ cacpṟang gunṟahu’ ci kakagang ka Watan kay! ma’a’as min caṟung salahaw ki. ho’ ga, cel ki nak ka kanguyun min caṟung uṟi’. ini’ min kaba’ rirex masalahaw ki, as taxi macaruw tapaṟing matox sinang ka kuya’, wal ki kora’ ka kisli’ wa! pinpinagiy min tumalang, yona cel paṟe’en na paris kora’ min. mamaku’ laxan kora’ ka suripa’ tinlaman mangungu’ ci kuya’.
sunkakaru’ nak ka sinbale’ na Yaba’ Bawi’ hani ong, bali’un tani’ nak gunlasuw i maki’ ta babuw na raxal, sipanoh ni nak yahu’ na uṟati’ patata’ ka use’ a’abun na ci’uli’, kani ka ini’ ta kuhya’. ga, as ta nak ka angṟat nak malahang ci hahinbaku’ na use’ uṟi’, kani ka pakayanux muṟana’ ka lahuṟ ta.
部落的下方有處湧泉是部落賴以維生的水源。夏天,是孩子們玩樂的天堂,watan是捉螃蟹的高手,只要發現大螃蟹的蹤影,一定請他大顯身手。最怕遇見默默無聲地出現在旁的蛇,當蛇出現,我們一定落荒而逃。水從石縫中流出,媽媽說,這是祖靈賜給我們的。夏天時,水是沁涼的;冬天的早晨,水是溫暖的,水面還附有一層薄薄的煙霧瀰漫著,等到太陽升起,煙霧才慢慢散去。
我們居住在深山裡,深受祖靈的眷顧,賜予我們這麼好的天然環境。