tong! tong! tong! maka hinaṟang na tatinu’ naka yaya’ hira’ malahngan, ga, inaṟas cini maknguṟah naka pastong! tong! uṟi hang. ye wal nanu’ kanon malax lu pasaring kanon tuminu’ ka yaya mu. ini’ mu nak ba’iy? giyona ini’ cacpṟang maknguṟah ka hiya’. icaki pastong! tong! karirex ka moṟow min. nel wal! nel wal! ka aba’ ni yaya’, ini’ cacpṟang mahnguw.
tagit pungan gunluw mawas i ramas ka kisli’ ni hang. tagit makuku’ ka alihuṟ ni uṟi. sun makuku’ ka alihuṟ ni laga, maguṟw ka tu’uy na tininu’ ni la. as ni ka gubahun ka tininu’ ni kalahngan ni ka kin_guṟuw ni, macacungus ka tu’uy na waṟiy la ga, kani ka ini’ kakuku’ ka alihuṟ ni la, saringun ni tuminu’ luṟi’. mala’ulu’ caṟung ka tininu’ ni laga, kani ka minlaṟang lahbuw ka kisli’ ni, ma’a’as tuminu’ luṟi’.
tasṟuti’ ka tininu’ ni ga, ramas ni caṟung sikaṟal ka inanohan ni. kumaṟal ci pinsaba’ na lakyaki’. kumaṟal ci insa’ naha mumaṟah na lahlahuṟ, lamun ni kumaṟal kora’ ka insa’ na macsuse’ naha kinyuyukan uṟi. ima’ ka angṟat? ima’ ka ma’ilang caṟung, ima’ ka makinani’? ima’ ka mahyuw caṟung ka linlungan? satuxun ni kumaṟal ka suse’ ni’. sikaṟal ni’ ka insa’ ni mukrakis uṟi. masasli’ payugi’ la ma ga, sikasaṟux ni’ caṟung ka balaw kinacan na huṟil cel ket ni’ ma. kani ka musa’ tala’ing yumuw ci lukus ung bukuy na morow ka hiya’, angungu’ ni’ ci papase’ na ci’uli’ hiyan. maku min mapapalak mase’ mung ci inohan ni yayan min hani. minlu ini’ kaṟal ka yaya’ ga, aṟat min baba’un ka sunkakaru’ na insa’ ni hani.
musa’ ci malikuṟ ka ule’ kankanel ga, panpayux ka pinaras ni ka tininu’ ni, taxan ka tininu’ ni micuw la ga, abas mangangihuṟ ka kisli’ ong, i, sintuxan tuminu’ na lakyaya’ kora’ ka pinaras hani, ananak ini’ haṟi’ bingi’ micuw la, ga, as ka bali’un sunku’ ka sinbili’ na lakyaya hani.
母親整夜坐在地上織著美麗的織品,交織著過往成長的點滴、辛苦勞動的記憶,交織著家中兄弟姊妹的情誼和夫妻子女的辛酸甜蜜。
織品寄予兒女是甜蜜的祝福,穿梭之間母親縝密的一絲不苟,深怕一時的失神,壞了所有的祝福。織品就於現今就是對母親深深的回憶。昏暗的油燈和辛勤的母親呈強烈的對比,這對比也是對彩虹那端的母親深深的懷念。