朗聲四起

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國小學生組 編號 4 號
Asa Ata Tu Sisasaa Saukanaqtung

Qabasang a, haiza tatini madaingazin tu bunun, ihaan aipa ludun-daingaz nakalumaq. Samuq i laqdutan dau ka daan i tu’un-daingaz, muqa dau ka madaingaza katna’istutuhul matuhul i batu ihaan tu’un-daingaz ta. Haiza dau tatini mainduduaz anqai saduu a, tupa dau ka mainduduaza tu, “Madadaingaz! na ma’aq suu palkada’an i’iti tu? ” Antalam madaingaza tu, “ Nakalumaq aak iti. ” Binazbazin a madaingaza a, muqnang aipa matuhul i tu’un-daingaz ta.

Saduu ka mainduduaza tu mavaiq ka batu tu sikasmangmang, na piqauk istaa matuhul tu? Minpanu dau ka mainduduaza miliskin. “ Madadaingaz! ” tupa dau ka mainduduaza tu “ Na lakuaqin aipun kanaqtungan suu matuhul i? ” Muqa dau ka madaingaza maqainan saduu istaa, a muqnang siza istutuhul matuhul i batu, nii dau panduu matutuhul.

Daqdaqanin a madaingaza munhaan tu’un-daingaz ta matuhul. Valian, qanian; talaban, qamisan, nii aipa mismisbu matutuhul. Dungzavin dau ka tu’una min’atikis. Haiphaipin ti a, lanasnasanin a batu-daingaza, maqtuin dau ka daana laqaiban i bunun, maqtu’in amin aipa ihaan maitu’un daingaz ta tu daingi’anan ta kalumaq.

Haiza dua qanian a, muqnang dau ka mainduduaza angqai haan maitu’un daingaza, tingquza aipa saduu. Minpanu aipa miliskin tu; “ Mavia batu daingaza un tu minmazav min’uka i? Tutuza tu minhaizin a baqlu lumaq? ”

Minsuma a madadaingaza tupa ki talmainduu ta tu, “ Maiduduaz ! Katu mapising miqdi, katu tispanu’. Maaq i maqtu sisasaa a, anatupa tu sikaskuaq a iniqdian, namaqtu amin palkaknuan suu tutupa. Maszang zaku laqnutan i tu’nn-daingaz, nii aak tispanu matutuhul istaa, min’atikisin tu’un, minukain a batu. Kalumaqakin laupakadau un. ” Tinan’ain a mainduduaza isia madaingaz ta tu qalinga a, miliskin dau aipa tu,  Mamantuk a madaingaz ta tu qalinga, maqtu kanadaak kuzakuza qabasain. Musuu aipa mulumaq matinsanbut kuzakuza, nii dau panpanu a, minsia amin a isiata tu sinkuzakuza.

114 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國小學生組 編號 4 號
當堅持到底

有位老人在深山鑿那大石塊。年輕人無法想像,就問那老人說:「前輩,這座大石塊你何時才能鑿完呢?」那老人只顧著笑看他,然後再繼續地手持鑿器鑿石。老者每天都去那大石頭鑿石,某天,石頭終於變小了,路開通了,他在曾經是大石頭那地方蓋了房子。

有天,年輕人再度經過曾是大石頭的那地,他看傻了,那老人說:「如果不畏苦、不放棄鑿石,一定會鑿完的。到時候你會和我一樣有一棟很美的房子。」

文章資訊
文章年度
114
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
丹群布農語
族語標題
Asa Ata Tu Sisasaa Saukanaqtung
漢語標題
當堅持到底
文章作者
余榮德
漢語摘要