Qabasang a, haiza tatini madaingaz tu bunun, ihaan aipa ludun-daingaz nakalumaq. Samuq i laqdutan dau ka daan i tu’un-daingaz, musqa dau ka madaingaza katna’istutuhul matuhul i batu daingaz ta. Haiza dau tatini mainduduaz anqai saduu a, tupa dau ka mainduduaza tu, “ madadaingaz! na maaq suu palkadaan i’iti tu? ” Antalam madaingaza tu, “ Nakalumaq aak iti. ” Binazbazin a madaingaza a, muqnang aipa matuhul i tu’un-daingaz ta.
Saduu ka mainduduaza tu mavaiq sikasmangmang a batua, na piqauk istaa matuhul tu? Minpanu dau ka mainduduaza miliskin. “ Madadaingaz! ” tupa dau ka mainduduaza tu “ Na lakuaqin aipun kanaqtungan suu matuhul i? ” Musqa dau ka madaingaza maqainan saduu istaa, a muqnang siza istutuhul matuhul i batu, nii dau panduduu.
Daqdaqanin a madaingaza munhaan tu’un-daingaz ta matuhul. Valian, qanian; talaban, qamisan, nii aipa mismisbu matutuhul. Dungzavin dau ka tu’una min’atikis. Haiphaipin ti a, lanasnasin a batu daingaza, maqtuin dau ka daana laqaiban, maqtuin amin aipa ihaan maitu’un daingaz ta tu daingi’anan ta kalumaq.
Minsuma a madadaingaza tupa ki talmainduu ta tu, “ Maiduduaz ! Katu mapising miqdi, katu tispanu’. Maaq i maqtu sisasaa a, anatupa tu sikaskuaq a iniqdian, namaqtu amin palkaknuan suu tutupa. Maszang zaku laqnutan i tu’nn daingaz, nii aak tispanu matutuhul, min’atikisin, minukain. Kalumaqakin laupakadau. ” Tinan’ain a mainduduaza isia madaingaz ta tu qalinga a, miliskin dau aipa tu, Mamantuk a madaingaz un a qalinga, maqtu kanadak kuzakuza. Musuu aipa mulumaq matinsanbut kuzakuza, nii dau panpanu a, minsia amin a isiata sinkuzakuza.
有一位老人要在深山裡蓋房子,沒料到被大石頭擋住了。有一個年輕人經過,他請益說:「伯伯,你在這兒要做什麼?」老人回答說:「我要在這裡蓋房子。」那位老人便開始鑿那大石塊。
年輕人看著將要鑿開的石塊著實是多麼的大塊,他無法想像,他就問那老人說:「前輩,這座大石塊你何時才能鑿完呢?」那老人只顧著笑看他,然後再繼續地手持鑿器鑿石。
那位老者每天都去那大石頭鑿石-晴天、暴風雨天;夏天、冬天,他不停止地鑿石。那大塊石頭終於變小了,路開通了。他在曾經是大石頭那地方蓋了房子。
有一天,年輕人再度經過曾經是大石頭的那地,他看傻了。「為甚麼突然蓋起了房子來了?以前這裡不曾是大石頭嗎?」
那位年輕人已是壯年人了,那老人鬍鬚都白了,拄著枴杖走路,老得很了。
那老人說:「年輕人,如果不畏苦、不放棄鑿石,不論石頭再大,一定會鑿完的。到時候你會和我一樣有一棟很美的房子。」年輕人聽見老者的這番話以後,他立刻回家認真的工作去了。