a awatr ziya ulra a mare’azin, mialrak za vavayan za zazuwa, kana saya wari, mukuwa ’emalrupa i temamataw, i tainataw mu, tu pilralrangaw tu lralrak mukuwa kemurutra za vu’ir. meredek i ’uma mu, matrangis za pakirev izu na maramakiteng. i vawtaw na vavayan tu pazekaw ininaw zi tu ’unu’unusaw lra mu, ’azi muwai maziyazi trematratrangis. i vawtaw mu, merengay lra kani tainataw za pasusuyi ziya tu kuwayaw mu, kemurutra ku ziya kana vu’ir zi kuwa pasusuway lra kema i tainataw. tu pazekaw i waditaw zi kemawakawang minin mengarangara za piya kemurutr kana vu’ir i tainataw.
mawmu, izu na taina, piya kemurutr mu, payas mukuwa mukuka kana vu’ir. masalr lra merengay kani tainataw za pasusuwan kani waditaw na savelaw lra. nu haremay lra kema i tainataw. mengangara lra nazu na marewadi ’azi malrazam za sasusu nu aidan i waditaw. i tainataw melak kana inukuk na vu’ir zi muitras kana sina’sa’an za vasikaw na kawi zi mekan intaw sasa. tu pakalrawalrawayaw ’azi tu paekani tu lralrak, tu vulru’ay kanantu kulit na vu’ir. i vawtaw mu, tu azukaw na kulit zi tu kerisanay kana zemeketr i deruwan na kulit na saema na vu’ir zi paekan kani waditaw.
muruma’ i temamataw a karawrawuv mu, muvii mudalrep kani temamataw zi pakalrazam za tu kuwatrengan ni tainataw, “ ngangay tuhuruy kinapalakan za trau. ” kema maruni zi muvii piyazenan lra. ’ilremes i temamataw, musavak i ruma’ mu, penauwa za venavi’as za ’enay(zanum) izu na taina. tu erasaw na minasuk na ’enay(zanum) zi tu tapesi’anay kana tu ’azin kana tu ’ilremesan. kis- kis- kema kemesis zi mulisek kana vuwang tu ’azin, “ kui aekanaw nanmu aekanan, kui ’utr’utray nanmu kiruwan. ” kema maselru zi mutu’avungtus lra.
有對夫妻,有兩個女兒。有一天父親外出狩獵,母親帶著兩個女兒去挖芋頭。到達田裡時,妹妹哭得很厲害,姊姊又背又哄地,還是不停哭鬧。姊姊請母親給妹妹餵奶,母親說芋頭挖好了再餵奶,姊姊就背著妹妹不停走動等母親挖完。
但母親挖完芋頭後卻跑去煮芋頭,姊姊再度請求母親餵奶,母親說再等一下,姊姊只好繼續等待,然而母親卻拿著煮熟的芋頭爬到架子上吃起芋頭,將芋頭的皮丟給女兒。姊姊只好撿起芋頭皮刮起剩下的一點芋頭餵妹妹。
母親將兩個女兒留在田裡偷偷地返家。姊姊對於母親遺棄她們非常傷心難過,心想不如變成鳥飛到天上去,於是將衣服撕碎纏在身上,腰帶及背巾分成兩半綁在手背上當作翅膀,就這樣姊姊變成了tuhuruy鳥,妹妹則變成ngangay鳥。