a likulraw zi a trumay mu, mareka’inavanava a awatr ziya kema. kana saya wari, maretrevung i dadalan. “ ’ali’a! kemuda zi ’azi ta vavulavulay awa? halar(’alra) zi ta tratruriyay ziya ta zazek zi vulaya ta mu! ” kema mazazayar na likulraw zi na trumay.
“ nu kemazu mu, tratruriyay ku ziya ingku! ” kema na likulraw. “ hai(ai) mu! ” kema na trumay. “ palrupe’u nu matra, nu ’azi ku piya mu, ilali’atr! ” tu kuwayaw na likulraw. melak kana marekamelrimelri na tratruri na trumay zi tu tratruriyay kemavulay na likulraw zi “ aruwa lra li’atr! ” tu kuwayaw na likulraw.
meli’atr na likulraw mena’u mu, salaw vulay vangsar tu trinuriyan na trumay. semangal na likulraw zi “ inu lra! ” tu kuwayaw na trumay. “ palrupe’u nu matra! ” tu kuwayaw na trumay zi trematruri mu, maulep na likulraw zi musama’ za saema lra na tratruri. kakuda ziyamaw kema zi, tu tratruriyay(zeliyay) peniya za ’uze’uzem. ’azi lra maruwa na ’uze’uzem na tratruri zi, muvilin i taherang a vulretri’ kemawan(kamawan) za mulikaw mihayahayang na vulan. “ aruwa lra! ” tu kuwayaw zi, meli’atr na trumay mena’u mu, ’uze’uzem peniya zi ’ilremes pakirev.
’azi kureseker(kiyaseker) na likulraw zi merengay lra kana trumay “ ’ali’a(Aliya)! pamelri ku kannu, irayan kannu, i likuzan nu mirawa ku mu, kunuwa sama’anay lra mu! ninku iyasungal zaku pamelriyan kannu. ” kema zi maruwaday lra. mena’u ta lra kana likulraw mu, vulivuli’an tu zazek, zi tremiputripu nu kemakawang. kemay kanizu kema, nu maekan za rawa na likulraw mu, ’azi’a’azi semama’ za sapa’ayan za rawa venilin vaveray kana trumay kema atu pauwayan.
在以前雲豹和熊非常要好。有一天,在路上相遇,兩個就談論說:朋友!為何我們兩個一點都不好看呢?我們不如將身上塗上色彩讓我們變得漂亮一點。
雲豹回答:「這樣子的話你先幫我塗上色彩。」熊說:「好吧,閉上你的眼睛,在我沒有塗完顏料不可以張開眼睛。」熊非常用心地為雲豹塗上顏料,便讓雲豹張開眼睛。
雲豹張眼一看非常漂亮,高興的跟熊說換你了,要熊也閉上眼睛開始塗顏料,但是雲豹很疲倦,心想隨便塗塗也無所謂,就將熊的全身塗上黑色的顏料。黑色顏料不夠塗,在熊的胸膛就留下像是白色上弦月的形狀。熊張眼一看全身都是黑色的非常生氣,你欺人太甚了!雲豹想爬樹逃跑,卻被壓在地上無法掙脫。