isai makthin ianan tusha wa furaz, maqa amulalu yamin, amulalu mukani’an maqa amakilhim sa pruq apalhuizaan sa limbu. numa apatqal a’intua sa maqitan a pruq palhuizaan, antu pisain kimbalan, pisain faqlhu a kinalawa.
numa ya mukaktuniza pulalu, mindaduiza amushaiza sa ayuzi mutantu kmilhim sa pruq, ya itia kmilhim sa maqitan a pruq apatqalan, numa amashiwat isai tata wa furaz. numa ya mukaktuniza shmiwat, tmala sa mara’ira’in a ribush. kahiwan mzai ya tmaqal izai a mara’in a kawi apuapruq dai, numa mindahip makalawa sa suma wa thau maqa munsusuun.
numa mukaktuniza shminiwatiza, numa s izahai ashauzain a’ianan saran, amaqa antu shunlaplap sa apuy ya pashnara, numa miniazithuiza pashnaraniza, numa mara’ira’in a kawi antu shundadu shunnara maqa matubu. isisuaiza amianauruan kmari sa tafuz a bangqir, numa ikahin shkish mathuaw mani maqarman ya kari sa thithu a bangqir, maqa kahiwan sa izahai aqur az’az matarithtith, antu malamlam, numawan sa tafuz masa shkish a bangqir niza yaku shiruan ya kmari.
mathaw mashashkuda sa buhat a mubuhat, miniazithuiza ya mutauniza amakathu sa pinashnaraiza wa kawi. numa ya mutaun antu shunurun thau, maqa maqusuqusum sa izai a kawi, numa maqusuqusum mani sa naak a shaqish.
ya mukaktuniza, isaiza turu a furaz amalhuizaiza ikahin apudaquiza. ya pinudaquiza apungqthan numa apalhuizaaniza, malhuiza s pazay mita wa buhat. ya minubuhatiza amuntal thau numa mindahip sa suma wa thau. ya mukaktun numa malhuiza, amalhuiza tu sa suma. kahiwan mamzai kunlhit mulhkiz munsusuun kunlhit, munsusuun malhuiza sa pazay, muqay paririn afu, uka s qilha, uka s pania’an.
十二月時,要舉行mukani’an農事祭典,因為要尋找土地種陸稻,我們不會選舊墾地,而在適當的土地上標示新墾地。
做完mukani’an祭典後,男人們會去尋找播種地點,找到了就做記號,一月時去那裡砍草、再砍大樹。也會去別人家換工,把工作做完。
芟草伐木完成後,要翻出路的空間(防火線),放火焚燒時火才不會擴散出去。燒過草樹後,還要徹底挖出芒草根部,以及難挖的箭竹根部。
做完之後,回家時要帶些燒過的木頭。
整園工作完成後,在三月時舉行播種祭,開始播種,把所有的稻種都播到田園裡去。這些工作都做好了,還要去幫助其他人。以前不論是割稻時大家的換工,或是播種時的換工,只是互相換飯吃,沒有酒,也沒有菜餚。