inai thuini iananiza sa zain Hian-kung-si, iutu a tanaraus a wazaqan zain sa thau Sinaz, numa sa iutu a wazaqan a manshirshir az’az tu thau a inin’ianan dai, tu kahiwan sa thau a thapa. numa ya shashanuan mu’apaw sa tilhaz, mathuaw sharihazan thinathikthik thaythuy a thapa wa qrus. ya mun’iutu ita munruza, mathuaw mapatishdudur izahai tu thau kahiwan thapa wa qrus, miaqawan miqaqitan izai a qrus isai itamaz sa sazum ya riqazan.
kahiwan rhau ya mutusi Lalu mubuhat miaqay munsai Sinaz, mun’iutu izai shmashaw sa qnuan amutusi Lalu apuqnuan. numa mani makatusi Lalu az’az mani tu thapa wa qrus. makatusi Lalu a mangqathi izai ishmakanai Lalu a tanamuqtha az’az mani izai pin’ia’ianan s thau sa izahai thapa wa qrus. mathuaw matishdudur itantu, mathuaw itantu manasha. mapizpiz tu thau a tiasasazuan a thapa wa qrus, ya riqazan mathuaw maqitan riqazan maqa miazai mapa’ududur.
maqa kahiwan thau shungkash dai pazay shunnara, numa shungkash mani mashmash, maqa ya ifazfaz sa sazum ani sa mashmash tu mutantu kmaan sa pazay, numa antu mani ashunnara. numawan sa thau a thapa pialhthkizin pisai sazum dai, pisai sazum a wazaqan kmalawa sa thapa.
kahiwan az’az dai parhaway sa marmuz mutmaz, maqa sa parhaway mashnaw ya mutmaz mruqruq sa izai apianan sa qrus. numawan kahiwan s parhaway mathuaw ma’a’ania ya marmuz, mindaaq dai ya marmuz. maqa ya marmuz mutmaz ruqruq sa apainanuan qrus mingqaray, mingqaray itmaz sazum, numawan s thau a parhaway mashtay dai ma’ania mrauz, ma’nia dai ya marmuz.
numa isai Lalu a makatanarikus ianan sa fatu isai sazum, numawan sa thau ya mutusi Lalu, mutusi Qaqthin, mathuaw mriway, maqa shungkash dai amatalhaktu izai a fatu, maqa ya tmalhaktu izai a fatu ashandidiz sa ruza.
Sinaz的湖邊以前是邵族人的生活空間,有很多的穀倉,早上太陽出來時,可以看到穀倉的柱子在水中。
從前去Lalu種田會經過Sinaz,從Sinaz到Lalu的前面都有邵族穀倉柱子,那些柱子很有次序地排列在一起。
邵族人害怕稻穀會失火燒毀,也害怕老鼠偷吃,如果穀倉設在水中央,那麼老鼠就不會上去偷吃,也不會被火燒光。所以邵族的穀倉全部都設置在wazaqan(海)的水中,在水面搭建穀倉。
Lalu的後面有石頭隱沒在水中,邵族人若是要去Lalu,或去Qaqthin都要繞一大圈,害怕會撞到水中的石頭,如果撞到石頭,船就會觸底翻覆。