kahiwan izai mzai qangqan, ya mintanafazfaziza sa qali, itia s izai zain qangqan a rumfaz mu’apaw minbababaw. izai qangqan dai tu kahiwan maqa piaqarmanin, maqa thithu a ama kapathayan s izai binanau’az numa ianan s izai azazak. numa s izai ama wa thithu muqtha mara sa binanau’az, numa kininhalaan thithu a ama wa azazak, kininhalaan thithu a binanau’az ianan sa azazak. numa tu muqtha thithu a ama mara s izai binanau’az, mathuaw dai piaqarmanin s izai shinuqtha thithu a ama wa binanau’az.
numa pintataiwarin thithu dai, mzai maqa thau kahiwan ya pit’ia sa afu pisain qashay, numa ya malhalhasiza shungkupi, ianan kupi sa izai a afu. numa dai sa izai azazak pintataiwarin thithu a shinuqthaiza wa kinungqaan thithu a ama wa binanau’az, mzai “ushawan uhu munsulan, unpunish s izai tahamish, alhaiak sa kupi.”
daduiza s izai azazak makarishkish munsulan. numa tu miaqay dai shi’azazak, numa tahamish mapunipunish sazum. “alhaian iaku sa naak a ina sa kupi.” maqa s izai azazak ukaiza sa ina, antu painan la kmakaan, numa mathuaw maqaran tu shkafulan thithu a pan’inaan, mathuaw maqaran mzai alhaian sa kupi. numa thithu makarishkish munsulan, numa dai mzai miaqay s izai azazak lhmupilhupish mzai amuqthawan inungpushazan amapunishiza tahamish.
izai a qangqan muqay thithu ya minbababaw tmazan, mathuaw kadaidazin ya tunmaza. kanuniza maqa thithu tu kahiwan mzai antu dai, niza dai apariqaz, numawan antu riqariqazan sa thau izai qangqan, mamzai iqualh itia sa qangqan kanuniza antu mani riqazan. ya miazai mintanafazfaz sa qali ya malhinuna sa qangqan, ya minpulhiz ita ya tunmaza sa thau pakrushaq dai tunmaza, madaidaz s izai qangqan kahiwan maqa piniaqarman sa thithu a pan’inaan.
qangqan鳥到半夜就不斷地啼叫。以前qangqan的父親再娶,也生了小孩,繼母常常虐待qangqan、騙qangqan去提水,把水缸裝滿水就有鍋巴吃。水很快就裝滿,qangqan向繼母討鍋巴,但繼母卻不願意給。qangqan說:「我要離開不再回來,你們再也看不到我,只能聽到我呼叫。」邵族人稱為qangqan。
qangqan的啼叫,聽起來很哀傷。因為牠曾經說過不再被看到,所以很難得看到牠。牠都是在半夜啼叫,我們若剛好睡不著,聽到牠的叫聲會不自覺流下淚,可憐的qangqan鳥,以前是受到多少虐待啊!