106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【邵語】 高中學生組 編號 3 號
parakaz a lalawa

kahiwan yamin Thau ianan tata wa mathuaw mara’in a parakaz, mita izai a parakaz la mathuaw mara’in, isuhui mita wa maharan a buqan a shirshir, numa s izai parakaz dai mita wa thau a aki. numa minu sa Tualuu a thau qa amu’iutu dai apuntunuq s izai parakaz? numa mara kmathu s izai paqit mutantu, pasa paqit thaythuy tmala izai parakaz apuntunuq.

numa qazii s izai parakaz mara’in, numa antu muntunuq ya tata wa qali. iutu kmaipaqitan thithu, numa shpuut mzai, “ pu’amunai amuqtha munai ya simaq, akain munai ikain kmaipaqit puntunuq i! ” numa shpuut mutaun malhus.

numa tu shashanuiza itiza shpuut munai, amuqtha mani kmaipaqit mita wa parakaz. numa qazii mriqaz izai thithu tilha kmaipaqitan thithu ikain izai parakaz, minu qa apishqitan? uka miazai s izai kmaipaqitan thithu tilha, uka! miaqitaqitanuan dai.

numa shpuut mzai, “ miakuza qa amiazithu? mathuaw pu tu ikain tilha kmaipaqit la mara’in a mabraq, minu thuini qa aminpishqitan? miakuza qa? ” numa iutu mani thithu muqtha kmaipaqit, apuntunuqin thithu.

qazii shkudaiza sa shpuut iutu dai pansaqazi ya malhus. numa minu qa mzai matiashaq dai mzai itia tata mapuzipuzi sa izai thithu a punuq a fukish masa bizu mani mapuzipuzi mu’iutu dai mzai, “ apuntunuq yaku s izahai parakaz! ” numa iutu dai malhus sa shpuut mzai, “ ua! apuntunuq kaitunu! ” mzai, “ ihu ya miku puntunuq la, ara s lhalhiklhik numa kilhimuan izahai maqusuqusum a atu thithu a talhum, numa kathuan s izai zain shpuut dai tang a balis a tatuqlu. ” numa shpuut mzai, “ u! amakilhim yaku. ”

numa tu shashanuiza mani itiza shpuut kmathuiza s izai lhalhiklhik, mathuaw maquliush a lhalhiklhik numa mara’in a nipin. iutuiza lhmiklhik, lhiklhikin thithu, ba! daduiza dai shuturaqin thithu. u! numa pasahainiza thithu maqusuqusum a atu a talhum shauna’iutun thithu. numa muhiaw mara s tang a balis a tatuqlu, tuqlhuaniza thithu. ba! daduiza dai izahai parakaz niza tu puhubuq. miazithuiza mun’uka izai parakaz.

izai parakaz mita thau a aki dai. izai parakaz maqa miaqay thithu a filhaq madishlum, numa ya madishlum numa mathuaw manasha sa filhaq, numa mita wa thau dai maqitan ya miazithu dai. isa thau mita maqitan dai ya miazithu miarain ikain madishlum a izai filhaq numa manasha, mzai akatnasha dai ita thau dai.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【邵語】 高中學生組 編號 3 號
茄苳樹的故事

從前邵族有棵很大的茄苳樹,在拉魯島岸邊,是邵族的神樹。不知道為什麼漢人要砍倒mahara a buqan(老地名,約當位於今天的文武廟下方)的茄苳樹?

茄苳樹很大,無法一天砍倒。漢人說:「明天再繼續吧!」就回家睡覺了。

第二天早上漢人又來了。茄苳樹怎麼又恢復原樣呢?

「怎麼會這樣?昨天已經砍出缺口,怎麼會又復原呢?」於是漢人又用斧頭砍,要把樹砍倒。

漢人在那裡睡午覺,夢到一個白髮白鬚的人跟他說:「我要弄倒這棵樹!」漢人說:「是啊!我要弄倒它!」那人又說:「如果想弄倒茄苳樹,要取來鋸子,而且要找來黑狗的血、銅蓋。」漢人說:「我會去找這些東西。」 

隔天早上,漢人又來了,帶來鋸子開始用力鋸,樹果然被鋸斷了。他又用黑狗血潑灑樹頭,拿來銅鍋蓋蓋住樹頭。樹就不再萌芽,就這樣子死去。

茄苳樹是邵族的神,如果葉子很多且保持青翠,邵族人會像樹那樣旺盛。如果邵族人都平安順利,茄苳樹的葉子也會經常維持青翠。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
邵語
族語標題
parakaz a lalawa
漢語標題
茄苳樹的故事
文章作者
簡史朗
漢語摘要