Anu caay kapadang nira ungay kiya baki, a maanen a kapah nira wina nu ungay saw? Kana caay pipadang kira baki tiya ungayan, mimaan a ira ku sasiwasiw ni baki, a caay kangeru a dademak tangasa i da’uc?
I ayaw ira kiya maulahay a mipadang a babakiyan, tiya cacay a remiad milapac i umah, tu nika herek a mawmah, araw seday sa kira urad a misateratera, sakalamkam satu cira a midihing i sasa nu kilang, mitala tu nikasaterep nu urad, i nipitala tiya nikasaterup, araw pihaceng ku nikabaesing caay kasaterep, i matini ira kiya cacay a ungay a pabuduy i ci bakian, patayra han i luma’ nu heni, a pakaen ci baki.
Tuya kemaensa i taheka, araw matengil niya matu’asay ku nipi’uh’uh nira wina nu ungay, tuna mahaen patahekal han nira ku sapaeyu, pakaen tiya wina nu ungay, sulinay araw kapah satu kira wina. Salipahak sa kira wawa nu ungay, i matini pabeli han kira babakian tuya micidekay a sasiwasiw, pateli han ku cacayay a belac i tiya sasiwasiw. Sulinay siwasiw sahen, araw mabuwah kira belac, tuna mahaen caay tu kalihalaw ci baki tu saka ’urip tangasa i da’uc.
Ira ungay a tiya babakian u kapahay ku balucu’ atu halipadangay tu i cimacimaan, sisa malemed ku heni.
Sisa ina kungku tu “ ungay atu matu’asay ” ira ku kahemekan atu daduduan nu mita, atu mitesekay i balucu’ nu Pangcah. I niyaru’ay a kapah anu makamelaw tu mitamurungay tu kasuy atu baeketay, sakalamkam sa a mipadang a mitamurung. Anu sinikaala tu niadup, i lalan nu sakataluma’ anu makamelaw tu matu’asay, caay kanca pabatis tu tangal nu ni`adup i matu’asay, caay pilunguc tu maan, u balucu’ a cacay ku sapabatis atu lipahak nu balucu’. Sisa mapapadang, masasuini i niyaru’, u tesek tu nu serangawan nu mita, mahaenay a kakawaw, u salipahakay atu salemeday a ’urip.
有一位樂於助人的老人,一天,他在田裡割草,工作快結束時忽然下起大雨,他趕緊躲在樹下。等待雨停時一直打噴嚏,這時來了一隻猴子為他披上衣服,並邀他到山上的家,招待他許多食物。
吃飯時,老人聽見猴子母親咳嗽不止,於是他拿出藥材給母猴吃,母猴的病因此好了。猴子好高興,贈送老人一個神奇的篩子。篩子裡放一粒米,便能篩出許多米,老人家一輩子不愁食物。