nokakoa am amian so miyaven do vahey, no mahep a ka abo no vazey da am, teymakey sira mangey do keysakan a ma’noo.
am makong paro ta o nirotongan no mavakes a kanen da am, akmi to ngapereh do ararow. “a sino o ya todey ngaon so ko nirotongan ang?” koan no onowned na. mowney am “a ikong, a ya manoyong saon ya!” koan no mavakes. “ana ya da nipangaonan o kanen ta, nokomowan am isezez ta pala do ararow.” koan na do mhakay na ipisa do ararow, maseyrem am micicinda o mavakes a amrotong do kanen da, madengdeng rana am mangey ma’noo sira. midedna sira do keysakan am apia o kasisibo da, to sia makacita so arako a alimango, ow! mazavak ya” masarey sira omrakep sia a kozongen do karey. nokanang am ji sia nimakapia maneysavat, ta mina to sia na ngoli. apen da o alimango a pakateyngatoen do nimadengdeng a kanen da a toongen, kangey da rana mitkeh mowney am mamizing da o somdep a makapia mangey mangaon do kanen da, to da na mizing, “nga… nga… ikongo ya manongit do vanga ya, nga… nga.” no ipamingit na o lima na am, karaherahet na mapingetem so lima na a songiten no alimango ang. “awalay ima ko! nga nga ji mo nongita o lima ko.” koan no anito ori. mamizing nomavakes am, “ta ori a imo ri o ya mangaongaon do kanen namen.” am mi da citaen, “ta sinosino ka ya”. koan da.
no mian so masapa no tao do pongso a marahet a vazavavey nokakoa am, mamimin a patolinen da do anito, so pasalahan da so karoan no ciring da no mizezyak a tao, ipatak da mamizing no ji acita so moing a anito, akman so no ipanci o as aka vahey a koman am, ipanci o “ya tana mapaob”, no mamizing no anito am, ji makasngen do kaniahey na toda paobi; “no ji pa sala o ciring am, mangey na zaposen o kanen no anito,” koan no rarakeh nokakoa, ori o ikeyng no velek.
從前,有一對夫婦喜歡在晚上去海邊抓螃蟹,然而不知為何,每天鍋內煮熟的飯,總是會少了些。
晚上,妻子提早煮飯,煮好後夫妻倆又去海邊抓螃蟹,他們捉了一個大的alimango,立刻抓進網袋裡,然後開心的回家。
他們將alimango放在煮好的飯上面,一會兒,他們聽到輕輕的腳步聲,接著是一聲慘叫聲:
「好痛!是什麼東西在咬啊?」
當貪吃鬼的手要收起來時,鍋內的alimango就越緊咬住他。
「阿喲喂!別再咬我的手了!」「原來是你這個貪吃鬼專門偷吃我們的飯。」夫妻緊追打算跑走的貪吃鬼,先生向前去抓,但是黑夜裡看不清楚。到了早上,他們發現屋簷下交叉狀的掃把,從那時候起,偷吃食物的事就沒有再發生了。