朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 1 號
Cengceng-- luma nu buting

Ucengceng hananay i, u luma’ nu buting, u bana’ nu tu’as atu micidekay a sapibuting nu Pangcah atu saka’urip a ka’ulahan a midemak. Ia: yaw u ’urip nu tu’as, ira i masapucukay a enar, i tukutukusan, atu liyaliyalan, ira aca ku i teparay nu banaw atu i tasutasunan, siruma saan i cuwacuwa ku aru’ nu ’urip, ira ku tadamaanay nu rayray atu nisingaan nu tu’as tu kapahay a sapabana’. Itilaay i satipan ku aru’ nu bataan a niyaru’, u “ Lasu’ay ” han nira i tilaay a tamdaw, caay ka tarakaw sa ku rengus, sadengaysa ku tarakaw nu sa’uwac, i ayaw awaay ku nikawmahan a tasutasunan, sisa u kapahay a karedabuan nu maama:an a butingan, i tila ira ku lilas, ili’, tuda, sipuhungay, kabus, kalang atu rarukuh a mabuwah i tila. Maanen caykanca ka kakalat ku buting i ’urip nu heni, u tataakay a buting mimaan caay pilisapen tu adidikay a buting, sisa pakaruwayruwaytu ku tamdaw tu sapibuwah tu adidikay a buting tu sapaluma’ i tu henian.

Rumasatu! misimsimtu ku heni a maanen a paluma’ ku rumaruma a butingan. Sisa mikalitu ku hen tu banaw sapa’urip tira butingan. Pararutinentu ku banaw atu tarawadaw, tu sakakapah a midanguy nira buting, saka caay ka kaen nu rumaruma a mari`angay a buting, atu ruma a miredabu’ay a micidekay a kalang atu uring. Mahaen ku suwal ni Lalan, tuluen ku nipatatingtingruh tu cengceng, tu sapaluma’. Mahaen ku nisanga nu heni: u saka cacay, u tataakay a putut nu awul ku sapadama i lalinik, u luma’ nu tataakay a buting kini, i lanu nira hinasera u kaludi atu tuda ku maru’ay. Liyaw satu sakatusa a cengceng, u malicangay a lalidec ku sapaluma’ tu kabus kalang atu urang. Tuya sakatulu a nipacengceng u adidikay a caang nu awul ku sapaluma’ tu sikinesay a nangyuhuna atu i sa’uwacay a butibuting amin, tiya caay ka lisapen ka kaen nu tataakay a buting. Ta kapah amin ku ’urip a kalamkam a mabuwah. Kayhan caay katalacuwacuwa ku niyaru’ a mibuting, pasun mabana’ ku Pangcah tu sakay kapah nu liklik nu babutingan, sisa tangasa anini ku cengceng nu Pangcah caay kalasawad, mahaen ku bana’ a ma’urip nu matu’asay nu mita.

U kahemekan ku benek nu nayayaway a tu’as nu Pangcah. 

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 1 號
Cengceng-魚屋

本文介紹阿美族人傳統的環保捕魚方式—cengceng。該方法源自馬太鞍地區,族人為保護各類魚蝦,在沼澤地挖出與河流相通的小池潭,並設計三層魚屋:大魚住粗竹筒、小蝦住九芎枝、小魚住小竹枝,以避免被大魚捕食。這種做法不僅提供食物來源,也保護生態環境,展現出族人維護自然與傳承智慧的生活態度。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
南勢阿美語
族語標題
Cengceng-- luma nu buting
漢語標題
Cengceng-魚屋
文章作者
張美妹
漢語摘要
朱清義