wal kutux ka nabkis rali’, ma’ilang ci ini’ patabuk mamuhi’ lu rumanga’ ci sinnanan. ini’ bah maktatu’uy ci angaya’ na ci’uli’. hika ramas ni taxan na rori’ la ga, ini’ ni paceli la. ana ririnanga’ naha’ gilung, kukuk ini’ ni se ungkuri’ kora’. maki’ tutux rex, makaṟal kora’ ka ci’uli’ alang; aṟat kani la wa! sasu’un tani ungkuri’ ci pinmuhi’ lu sinnanan la. iya’ tikiy hang, paknguṟahi ta’ ka pakuri’ hang wa. ma makaṟal ka ci’uli’ alang. maknguṟah la ga, babahlan ta’ ci hi’ lu papurungan ta’ ci uṟuk aba’ ni’ ma ka ci’uli’ alang.
utux rex ci kaca, bale’ maknguṟah cubay malahngan ka pakuri’. habaṟaw ka ci’uli’ masinhayuw maṟuk moṟow ni’ pakaṟak hiyan, inu’ as naha kaṟapi inbelan bahlan naha ka pakuri’, lu tata’an naha’ ci uṟuk aba’. sa’aring ki laga, mangungu’ ungkuri’ kora’ ka ci’uli’ la. kumaṟal ka nabkis ga, minlu’ ta’ ungkuri’ ci sinnanan ma ga, yonak na sinnanan ka papaskakiy ta’ ma.
有個好吃懶做的人,只要是他看過、喜歡的東西,都不放過,就連村子裡養的雞、鴨,甚至農作物都不手軟。有天,部落的人聚在一起:「我們的東西和牲畜都快被他偷光了,總要想點辦法阻止他!」族人商量著,要趁著他睡著時把他給綁起來,並且也把他的手指頭給剁了。那天晚上,小偷進入了夢鄕,衆人把他綁了起來,把小指頭給剁了。從那時起,村子不再有小偷。