朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 國中學生組 編號 3 號
legesinname ka thakongadavanekiname

kongadavane ka sakabaane, ’iyakay ’adrosa namiya na legese, amani no tabesengane si tapakadraowane, anotabesengane ka amanino kitalekiname na becenge, no tapakadraowane ka lakamani no kitalekiname na pagay si pawsyame.

kiname ka thakongadavane tatilegese myaname ka tacekecekelane, kotomosiname ka wasawbo ko ma’aka ’iyanonononga nakay da’ane, lakamani ko palealeabiname si odranginame, mabakabaka patoloo nakay cicavili ko lelegese, lasocabecabe paygo’o ma’akacocoawnga notilegese mikitamya, komoka sa’owalalay ka mowakomo egeege walopo mwakomo drakeale thoaethae, komo ka ’abibibay ka siibo’akomo tibava pataame talimitiyanane, no ’ikayni na ma’ava’ava lakaasodo ka nosapalangane mikita, lasikyaodronga kiname maykoco ka tacekecekelane, ladavace na sa’owalalay, mwaegeege walapo, makamayday na va’iyane, na’abibay ka la’ibayvi siibo’o tibava tyabay, pataame ko wadadavace walopo thoaethae.

anotapakadraowane si tabesengane ka, ma’ava’ava kiname ka sakabaane. maba’aba’ay na do’o, ’ikayni ko saka’avaiso. ’ikayni ko ta’awbiso ka tyabay kimade tikeai kimade mwabwa’ay ko saka’avamade ko ta’awbimade, tatilegesanenga ka wadoonga na babaa ’awkay tacekecekelanimade ’abebee.

komoka talinamiya, komoka ma’akacocoawnga, akiname ka thakongadavane, ka sawkoa kiname maagi’i ka sakabaane, ma’akacavilinga nomwanina mangesale sika saseane na dramae ka amaniko tapakadraowaniname lelegese, mo’awkayya ’abebee cengecengele.

legesiname ka thakongadavane ka tyadike’ee kiname sawkoa.

mwaninga na va’iyane ka i’isadra kiname dawlo ko ’iyakikay pakisane, baabane ko talinamiyanane, la’osayname ’awkayya kongadavane takapaa no tilegesiname mya.

’odanga ko ’iyakikay balate ’akamolo na thabathabae bawbaw.

maesale kiname ka sakaabaane maabeabee nakay cicavili sabalibali mitiya na pelenge.

taalra kita na aminakay maagi’i ka dwape paigo’o sobiili valavalakita na agaganita.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 國中學生組 編號 3 號
kongadavane的祭典

kongadavane部落一年有二個慶典,分別是小米祭和黑米祭,小米祭豐收小米,黑米祭豐收黑稻米。

每到豐收慶典,頭目召集貴族耆老、部落勇士來商討豐年祭,再派一位長老呼喊商議結果,告知族人準備辦理豐年祭,男士上山打獵,婦女搗米、釀酒,情侶有意也可以選擇在慶典辦理結婚。

我們會互相送食物(年糕、水果)表示今年稻穀大豐收,年輕男士也會做製作黑(小)米束贈送給心儀的姑娘表示愛意,世交親友也會互贈小米樹表示友誼長存。

多納部落的人很友善,歡迎各位在每年的小米祭、豐年祭都能到kongadavane部落參與盛會。部落族人非常重視祭典,日期一到要召集在外的親朋友來參與,尤其是在外謀生的年青人。大家同歡樂感謝上天今年的祝福保佑。如此美好的祭典傳承下一代。

 

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
多納魯凱語
族語標題
legesinname ka thakongadavanekiname
漢語標題
kongadavane的祭典
文章作者
潘廣雄
漢語摘要