朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【北排灣語】 高中學生組 編號 3 號
kinasizuan na tja vuvu a kacalisiyan

kasicuacuayan, izua za pinaka ti salavan a qadav a cemas, ayanga tu si qatiyan ta caucau, qau peniliq ta djuadjuay a qipu, sa alang tu tjara macidjilj a uqaljay kata vavayan a pinaru cawcau a malang ta qipu, sa djapesi a venalidi a papunasi, a papu vavaki aza inalang a qipu a kinacavacavan, katua kinemeneman vinarungan, kemasitazua qinatian tu katjenasiyananga cawcau, sa inika mavavetjekanga nasi nua cawcau,sa palalautanga a maudaudalj a mirazerazek.

aicu a kinasizuanan a tinagiljan na cawcau, ita piniliq na cemas a qadav, tu papucekelj, sa patagilj a qemati a seman aljak ta vavayan kata uquljay tu si qacuvungan ta sini sekaulj, na cemas a sengesengan. ayatua madadut anan a djamuq niamadju a marecekelj, azua sinipualjak a uqaljay kata vavayan ita cungal a pinu macan, pakasarekuya a ravac ta sikipakakudanan. saka pita siki qecevan ta sikavaljutan, pinarumaljanga i kacauan sini paljiazuanga sikudan na cawcau sa zinululjanga na masan pazangal a kakeljangan tua sikudan na cawcau.

kameqacanga za mareka aljak, izua i dudut ta umaq a karakudakuda, tazua nasedut a kalevelevan ta kadjunangan, sika maculju aravac a cedas na qadav, ka maisu ta vaqu, ayatua masa ljiateku angata qadav, azua 

si paisuisu a qaselu, nu cidingen a paljiavavav secukcuk sakamaya ta kalevelevan, ljakua izua za napenakaleva ka ljevavav sa ljeteku a maisuisu, pinaljiavavav anga cemukes a kalevelevan, qau maitazuanga sa masualapanga pazangazangal a pacugan. ljakua, ayatua ita cungal a pinu macan nu tjematjukutjukun ta qipu, aza qipu kata tjatjukun secukcuk sakamaya ta maca. ka vililjanga, semata qulu anga maca niamadju, sa masualapanga sikamasanmusalj a pazangazangal a pacugan.

a paqulid a sikesan ta vasa ta vurati pakakedri nu kemesa, kumalji nu kemesa ta vaqu ta vatan a sikesan, ljakua ka matu gaduanga djinumuljan tua lami niamadju, sa kinemenem tu pakaliav a kemesa, sa qemvad tua vaqu sa kesa pitua pariyuk, anema keljang tu minselak a za kinsa a vaqu, meliyav sa kapeljuq a umaq sa mulavilaviqanga pasa paljng kata qezung, qau tazua matjuka mavilavilad a caucau, sa izua na macay tazua.

kemasi taicu a siniselapay a cinalivatan. aza na valjut na kicaquananga ta si tingtingan nu kemesa ta vaqu, saka merucaqucaquanga tiamadju a tjivilivililj a cawcau.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【北排灣語】 高中學生組 編號 3 號
原住民祖先的起源

亙古時代,一位太陽神salavan,塑造一男一女的泥像,從此有了人類。

這兩位人類結為夫妻,生男育女,生下的兒女眼睛長在膝蓋上,造成生活許多不便。

孩子長大後,在家裡的附近工作,那時天空離地面很近,陽光強烈,為使農作物能生長下去,他們學會摘取樹葉遮陽,保護農作物成長。

農作物收成時舂小米,由於天空太低,舂小米的杵在舉起時頂住天空,在這上下的舂米過程中,天空被頂的高高在上,總算克服這個難題。 

由於眼睛長在膝蓋上,他們揮動鋤頭時,泥土及鋤頭總碰著眼睛。在痛苦的碰撞中,眼睛漸漸進化到頭上,又克服了第二個難題。

隨著勤奮工作,糧食越來越多。本來煮芋頭、地瓜時都切片,煮小米時一次煮一粒,當糧食堆積如山時,他們想要煮更多,於是隨手抓起一大把小米放到鍋上煮。哪知這一大把小米竟然膨脹得把整個房子及門窗都塞滿,逃的逃、死的死。

從這次慘痛的經驗中。生還者終於學會用量秤來計算米食的方法。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
北排灣語
族語標題
kinasizuan na tja vuvu a kacalisiyan
漢語標題
原住民祖先的起源
文章作者
謝秀珠
漢語摘要
傳說故事