izua macidilj a mamazangiljan, tjenglai aravac a mitung tua vaquan a babulabulai a itung. izua madrusa a kemasi tjuzuma a qinaljan mangtjez a pasemalaw tu maqati amalang tua tjaljabulayan tua kana itung anga, nasaljinga tu kitan a pakaliyaw tua mamazangiljan.
pai sipadjulu tiyamadju tua uri kazuanan a masengseng. sa qivu tiamadju, “ mamazangiljan, a nguljungulju a inika pumaca a caucau, inika uri maka pacun tusa makaliljaw. ” azua madrusa ka namalap anga tua valjitjuq (pakiyau), malevaleva sa kakan sa teketekel. ka penuljat anga ta valjitjuq (pakiyau), cemikel anga a mikarakudan tiyamadju.
tucu a qadaw, mangetjengetjez azua mamazangiljan kata madrusa a sasekauljan nimadju a pacun tu kemudakudanga a sengsengan. ka pacun tiyamadju tua zua madrusa sepurepurer, ljakua neka nu mapacucun a nema i pavavaw tua kikai, ljakua inika temuru a qivu tiayamadju.
iniana cuacuai, pasemalaw a mamazangiljan tu uri djaravac timadju a makaqinaljan, sa papacun tua vaquan a itung nimadju.
pai tazua qadaw pinakialalangan a tjinvavavan nua mamazangiljan. ljakua a timanga a na pacun tua mamazangiljan, napasasamalji sakamayan, ljakua neka nu temuru a galugulugu, ayatua a timaimangan pinaka amin timadju a macidilj nu inika makapacucun tua itung a vaquan nua mamazangiljan. kapacun azua mamazangiljan tua taqaljaqaljan pasatja maleva, sa kinemnemnem timadju, aicu a ku sikataqaljan tjara namintjus tua kinabulai nua ku itung, avan a sika namatjatjuka namangalj a napasasamalji aya!
pai kemasizua a mamazangiljan, amin a kakedriyan nu temuru a qivu tua paquliqulid, sedjaljep a tjapacualan a maseqetjan nua kakedriyan.
有個國王,嗜好穿新衣服。兩個鄉下人打算好好大撈一筆,欺騙國王。他們說:「陛下,只有聰明人或有鑑賞力的人可以穿我們的衣服。」鄉下人在織布機邊操作,但沒有出現東西,大家嚇了一大跳,以為自己眼花,國王什麼也沒看到,卻不敢問。不久,國王決定辦遊行來炫耀,自著穿著看不見的新衣,突然有小孩說:「國王沒有穿衣服!」母親連忙阻止,但已被國王聽見。國王得到教訓,只有小孩子才會說實話,人們應好好的學習孩子們的誠實。