izua macidilj a mamazangiljan, tjenglai aravac a mitung tua vaquan a babulabulai a itung. izua madrusa a kemasi tjuzuma a qinaljan tu maqati amalang tua tjaljabulayan a tjaljakisumaljiyan tua kana itung anga, nasaljinga tu kitan a pakaliyaw tiamadju. pai sadjaulji tiyamadju nua mamazangiljan.
sa qivu tiamadju, “ mamazangiljan, a nguljungulju a inika pumaca a caucau, inika kauri maka pacun tusa makaliljaw. ” sipadjulu tiyamadju tua uri kazuanan a masengseng. azua madrusa ka namalap anga tua valjitjuq (pakiyau), malevaleva sa kakan sa teketekel, ka penuljat anga ta valjitjuq (pakiyau), cemikel anga a mikarakudan tiyamadju.
tucu a qadaw, mangetjengetjez azua mamazangiljan kata madrusa a sasekauljan nimadju a pacun tu kemudakudanga a sengsengan. ka pacun tiyamadju tua zua madrusa sepurepurer, ljakua neka nu mapacucun a nema i pavavaw tua kikai, ljakua inika temuru a qivu tiayamadju.
iniana cuacuai, pasemalaw a mamazangiljan tu uri djaravac timadju a makaqinaljan, sa papacun tua tjaukaitung nimadju.
ka vaivaik tiamadju idjalan, manu izua kakedriyan a mezangal a qivu “ ha ha ha! ini kana mitung a mamazangiljan, ini kana mitung a mamazangiljan! ” qecengen isauniuni nua kina azua kakedriyan, ljakua linangedan anga nua mamazangiljan azua kai. matjalaw aravac a masa siyaqan a mamazangiljan, ljakua kinemnem timadju tu kudain a na kisiyaq anga ken, tjamanguq a mimaulavan aken aya.
pai, kemasizua anga, matulu anga a mamazangiljan, amin a kakedriyan nu temuru a qivu tua paquliqulid, sedjaljep a tjapacualan a maseqetjan nua kakedriyan.
有個國王,嗜好穿新衣服。兩個鄉下人自稱可以製作最奇特的衣服,打算好好大撈一筆。
國王召他們進宮。他們說:「陛下,只有聰明人或有鑑賞力的人可以穿我們的衣服。」
國王準備好織布機,鄉下人把錢花光才假裝工作。這天,國王親自參觀,旁邊跟了兩個大臣。鄉下人在織布機邊操作,但是織布機上沒有半點東西,他們嚇了一大跳,以為自己眼花。
鄉下人問他們看法,三人都不敢把疑問說出來,說:「這布一定是從天上掉下來的。」之後,國王又到工作室來,仍什麼也沒看到,國王依然不敢問。不久,國王決定辦遊行來炫耀新衣。
國王得到教訓,只有小孩子才會說實話,人們應好好的學習孩子們的誠實。