朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【東魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
takabenea ki soTaromak

ko nadroma sa ikai Taibelreng kwadra cekelre, sa tala si baza idra ’Oranda lra kabene sa “ kolira ”, lra kai thingalre sa ssababo ara lisilisi, si kwadra eea ka vaiyana arotakala kwadra wa ’aca’acay, lra kai thingalre sa ai ’ikakwa si kwadra talriyalralray, lra kaita kawto ka sakawcekelrelra lraiya ta davace talrelra lraiya, lra davace talrelra mwa Madorodoro sa kawlrainga si ’aro ta kalanga, si mwatiki ka tasi kesaza ta wa talrelra, sa tawadrava sa tadetha sa acilray lraiya kadrekase, lra davace talrelra mwa Tamaw lrolroca, sa kawlrainga taikaiya ’akaidra wa dailri moli dokwa, si taelrenga lro kadraw ka acilray kadro ’ikakwa kelra ’a’iya talawa, lra talrelra mo Kabaliva, sa kelranga Kabaliva lra mokolrodro sa kiya litrong sa baza, si lra ta bekelre ana ka omas ki soTaromak,

lra ala dwawlro twa lrai Vedai sa omase, lra ’ikai taliyoga tocekelre ’Anga s, lra dawlo ki swa ’Adaini, si ’ikai ’ato cekelre ’Ada’adai, lro kalra lisiya yakai idra lra cekelre lrini’ asalisi, idra tavaeranenga kelranga mokasa ka’ea’eraw.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【東魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
Taromak瘟疫史

村莊還在Taibelrebg時,村人殺了荷蘭人以後就得到瘟疫,只能用巫術治病。但死去的人越來越多,不知怎麼辦,頭目決定說:「我們撤村,不然全村都會滅亡。」他們搬去Madorodoro,在那生活後人口增加,蓋房子的地方太小。尋找靠近水源之處,後來搬到Tamawlrolroca,在那長時間生活,因離平地太遠,下大雨就無法通過,又遷居KabalivaKabaliva接近平地,又擔心被外族侵略。因為Taromak人口太少,就請一部份搬到Taromak來,給他們安置在村莊西邊名為’Angas的地方。又請了排灣族’Adaini的人,安置在村莊東邊,命名為Adaadai

豐年祭時各村祭拜自己的祖先,最後一天,才集中在Taromak一起慶祝。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
東魯凱語
族語標題
takabenea ki soTaromak
漢語標題
Taromak瘟疫史
文章作者
林得次
漢語摘要