tasicuayan aicu i pasamaza i gadu a makavukid a kasikasiven, na makakaizua a qemuzinuzip. liyav aravac a sacemel, izua a likuljaw,a cumay, a venan, a vavuy, a sizi, a takec,a miya, a ciya, izua uta, a makavavavaw ta kasiyu a tjanee, a lava, a butj(kevutj). namakakaizuazua a remavavavaw a rematekuteku a nanemanemanga a qemuzinuzip.
izua a qatjuvi a kudral tu kudral, mayanga kinaladruq sa nakitjalik i ta cuqu, lja ika temezeng a kakedrikedriyan a kaisyu ta kinakudralan. djemaljun a qulu i karuinganv ta kasiyu, a iku na serukaz i zaleman ta kinaladruqan. sa saigu a zemaing a kivauvalj tua qemuzinuzip a malaing tu anema azua qatjuvi, nuri samaculja a sakeman timadju vaik a misasaljaw a kemin ta kanen, ljevavaw ta kasiyu sa zaing a pacual ta zaing nua sacemel, malaing tu size, tu takec, tu ciya, tu tjanee aya.
izua tu ita tu qadaw, izua za madrusa a mareqali, uri vaik a murisacemel a mavukid, na temukuzan ta vuluq, na semevalj ta kuang katua panaq, sa vaik a qemaljup, manu lemadenga tiamadju ta zaing na size, pai, izua sa sizi aya tiamadju a mareqali, kiculjevan a ljingav sa kipagaljui sa ljiyadjemeti niamadju. manu paumalj a zemaing a sizi uta, aza zaing matu i paqayaqayaw tiamadju, marekiqenetj tiamareqali, sa pasasiqitj a kiqenetj a pasakanavalj a pasakaviri, sa tjemeqang a pasavavaw, manu sepakamaca tiamadju tuazua kudral tu kudral a qatjuvi a na kitjalik i vavaw ta cuqu, sa zaizaing a paur ljingav na sizi. maljiyan tu samalji tiamareqali, sa kipakirimu a mavilad, matu minlayalayap a anema tiamadju, ika pusilalikuzan ta rekutjan!
很久以前,野生動物充斥著山林。有一條巨蟒,當牠纏繞在茄苳樹上時,頭部已到達樹梢,尾巴垂下還可碰到地上。巨蟒會發出各類動物的聲音,每當肚子餓想吃東西時,牠會移動牠的身軀發出動物的聲音來,吸引動物來果腹。有二位獵人到深山打獵,突然聽到山羊的鳴叫聲,循著聲音走去,赫然發現一條前所未見的巨蟒纏繞在大樹上,發出山羊叫聲,他們嚇得頭也不回地飛奔離開。
老祖宗交代我們入山要謹慎,山中有太多不定的因素,無法預測。