’una mamanu ’esi cikiringa nungnung sumasima’ʉ. cumacʉ’ʉra na sikara canumu, ’una ’inia ’itumuru takarura. ’una tatia, ’una ti’ingai, ’esi ’inia maucʉng makananguru, cucuru maningcau! surumu ’una tacini manu, mara vatu tummataini pitakusa canumu, arakicacʉ kavangvang takarura, ’esi ’inia marapausu mangunguru. cʉ’ʉrʉʉn mamanu makaasua mastaan cu macangcangarʉ, macaca musuvʉrʉvʉrʉsai. ’una sinucʉkʉna vatu takarura nimacai, nakai koo tarasangai mamanu tumataini vatu. mesua, ’una ucani takarura aranai sikara canumu marisusuna makasi: “mamanu! ’akuni cu tumataini vatu! sua ikamu ia ’esi sumasima’ʉ mamia, nakai sua ikim ia cucuru ’apitarʉ! ka’anʉ kamu cumacʉ’ʉra, ’una cu kʉkʉnang mia nimacai.” tumatimana mamanu kari takarura, maucʉng cu muciri ’inia.
pacʉpʉngʉan! ’unain cau vanai mamia tia sumasima’ʉ, mara vatu pitakusa kitana, tia kara kita musuvakʉrʉ? tia kara kita arasurutu? tanasʉn mita ’esi na cimʉrʉ, paira cumacʉ’ʉra karananana marʉkurapʉ. ’una tatia, makai karavung, tutui…, ’una ti’ingai, makai takʉrʉma, anu…, matʉa nguani ’esi cumacʉvʉrʉ na ’ʉnai isi. matʉa kavangvang nguani, ’una ngisaa. imua, cau tamna kʉkʉnang sua nguani. aka sua ’akia vanara tia miakaka nguani. tanamaan pacʉpʉngʉ, ’ʉnai mamane isi, noo ’inmamia cu cau cumacʉvʉrʉ nesi, ’akia cu cucumeni marʉkurapʉ, tia pa kara maningcau ’ʉnai isi? tia pa kara tʉni cau cumacʉvʉrʉ? pacʉpʉngʉ ku ia, manasʉ tia rangrang.
一群小孩在溪邊玩耍,看到水中許多青蛙,就拿起石頭往水裡丟,青蛙嚇得到處逃竄,小孩看了那種情景興奮大笑。有隻青蛙出來哀求,不要再丟石頭了,你們覺得很好玩,但會傷害我們的生命。
我們的家鄉在山區,經常可以看到很多動物,牠們同樣生存在這個土地上,都是人類的夥伴,不應該傷害牠們。地球上若只有人類,沒有其他動物,這個土地還會美麗嗎?所謂「己所不欲勿施於人」,與他人相處時我們要將心比心,如此這大地將會更美麗。