kanaira cu caukia tavarʉ’ʉ masiKanakanavu, Kanakanavu tamna kari cucuru ’apitarʉ cu tia ara’akia. takacicini tamna kari tia takacicini maritakarʉ, imua tia kita pacvʉpʉngʉ:
cani. noo tiain paranau kari mita, mastaan mamanʉng aranai na cani pininga, kiatuturu kavangvang kari Kanakanavu.
cusa. ’apaco’e masiKanakanavu sua mamarang, nakai ka’anʉ kiatuturu sua mamanu, tia aranai ’inia ara’akia kari mita.
turu. sua mastaan mamanʉng takituturua ia, nguai sua ’esi na tanasa mamarang mita.
sʉpatʉ. mamarang mita ’akuni tarasangai masiKanakanavu, ’apacʉ’ʉra mataa ’apatimana mamanu mita.
rima. arakukunu kincaua, ’akuni maraini kesosoni nguani, tia macangcangarʉ nguani tumatuturu kitana.
tia pa kita pacʉpʉngʉ:
cani. noo ’akia cu kari mita, Kanakanavu tamna mungka tia kipapa kangvang ma’acunu ara’akia.
cusa. noo ’akia cu kari mita, nanamu mita manasʉ tia roimi, sua ikita ia nguai pa kara Kanakanavu.
sʉpatʉ. ’akuni ma’icʉpʉ tia kara kita masiriva’ʉ, ’akia cau tia macaca kasua.
sua tʉni marivakanʉ ivici masiKanakanavu, nguai isua sua cucuru tia purangrangʉʉn cau.
rima. sua kari mita ia, Kanakanavu tamna cukanang, aranai kita ’inia panatʉrʉ cʉpʉngʉ mita.
2014 cenana(mapusan maan usʉpatʉ cenana) aranai kita Cou kisʉʉn, patangaiʉn cu Kanakanavu kisʉʉn, nganai mita tuisua cu ucani miacicini cuku tamna nganai. tia kita musu’ʉvʉ na tamutamua mita, aranai mina matarava masini ’apatunu kari mataa mungka mita. tia kita kipatʉsʉ matai’i makasia maningcau kari mataa mungka. ’apatunu na nanamu mita matarava nuari.
會說卡那卡那富語的族人越來越少了,我們的語言的確已經處於瀕危的狀態,自己的語言要自己救。我們要思考:語言若想永續,最好是家人一起學習族語。老人家說族語,但是小孩子不說,語言就從此消失。最好的老師就是我們的長輩。族人在一起互相請教,是學習最好的時機。還要進一步的思考:我們的語言若不見了,我們的後代也可能忘記自己是卡那卡那富族人了。主動接近長者,我們的知識會跟著增長。大家一起努力傳承我們美麗的語言文化。