miana ’akia sinatʉ, ’akia ’aningu, ’akia ramucu tangsua, ’akia takituturua, vangvang macʉrang niaranai na mamarang, ’urupaca kari nukai sipungaringari tumatuturu kitana, tʉni cu ’apatunu na cancani nanamu. imua mamarang tamna kari, mamarang tamna sipungaringari putucauʉn mamanu.
’esi na ucani tanasʉn, ’una tacini tamu, sii cucuru marangʉ cu, ka’anʉ cu tʉni panatʉrʉ mukʉrʉ siakʉnʉ, paira ’apatapari’i na pangka uru, nguain tamna manu mataa nipu’aravanga, cucuru puaka ’inia! ka’anʉ arakukunu ’inia kumakʉnʉ, movua cʉngnan cu takupin siarupaca marangʉ kumakʉnʉ.
’una ucani taniara makʉrʉkʉrʉ ramucu tamu. ka’anʉ cu tʉni mukʉrʉ takupin, tapari’i na ’ʉnʉ’ʉnai, ravi’a! kuracʉn nipu’aravanga masiaka ’inia! ’una ucani taniara, tinipuru na pangka tassa kinarʉ’ʉvʉ kumakʉnʉ. tupuru na ciciri ta’ʉnʉ ti’ingai sua marangʉ. mesua ’una cu manu sua kinarʉ’ʉvʉ. ’esi ’ʉnai’ʉnai sumasima’ʉ. araʉn manu sua ravi’a takupin makai tia ’apatakiciʉn kee.
“neni ’esi kamanʉngʉa musu?” kesoniʉn kinarʉ’ʉvʉ. marivari manu makasi: “tia maku ’apatakiciʉn ravi’a takupin isi, noo marangʉ cu kamu, tia siarupaca mu nuari kumakʉnʉ.” tumatimana kinarʉ’ʉvʉ manu tamna kari, surumu makai tinimana mari’ʉrʉcan! rakicacʉ makai niaramia’ʉ cu! makacang matikiri ramucu marangʉ ’apatupuru na ta’ʉnʉ pangka. aranai taniara mesua, ’apaco’e ’una pa matapari’i uru nukai miciri ’au, ka’anʉ cu pokarikari kinarʉ’ʉvʉ tassa.
以前沒有書本文字,沒有影像,沒有手機,沒有老師。所有的知識來自於長者,他們用語言、用行動,給我們聽,給我們看,這些知識得以傳授下去。所以長者一向受到晚輩的敬重。長老們經常規勸我們,要孝敬父母,聽從長者說的話,才會受到上蒼的祝福。我們都會成為父母,我們所說的話,所做的事情,孩子們都在看著、聽著。我們如何對待父母,小孩也會跟著學樣。人會思考會觀察,哪個是錯?哪個是對?但願我們正確示範,就不會有太多的後悔了。