朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 2 號
O pisimsim to kongko-- o lotong ato malitengay

Ira ko tadacisida’itay ko faloco’ a malitengay itiya ho, yo ira ko cecay a romi’ad, mifaliw cingra to semot i omah omahan, toya mamaharek ko kamawomah nira i, satepotepo saan ko ’orad, tangsol comikay tayra i laeno no kilang a mikilidong mitala to kasa’esa’ no ’orad cingra.

Ya pitatala to kasa’sa’ no ’orad, co:wa to ka pahanhan a mi’a’esing cingra, itiya sadak sa ko cecay a lotong nipacaedong to riko’ a padiheko to tireng cingraan. Mahalek i, keriden noya lotong tayra i loma’ ningra. Patahekaen ho noya lotong kora malitengay to kakaenen a paholol. 

toya kakomaen nora malitengay i, matengil ningra ko pikakoec no ina noya lotong, saka miala to a a cemel tarod sapakaenen ningra to wina noya lotong, caho caho awa to matengil ko pikakoec ko wina noya lotong, maadah to ko pikakoec noya wina no lotong. O olah noya lotong toya malitengay i, ira ko sapaco’ay nira to sapatelong toya malitengay, ira sa ko sapatelong i, o cikawasay a hatapes.

Onini a hatapes ano teli han ko cecay a felac, siwasiw han a mitapes, Adihay to ko mahadakay a felac han noya lotong a somowal, ira kona cikawasay a hatapes ano tahada’oc cowa to ko mamanikaw to kakaenen koya malitangay.

Harateng han no mita kona kimad, ano cowa patadoen noya lotong kora malitengay i, maadah ko adada no wina nora lotong saw? Ano cowa damaen a patado koya malitengay tora wina no lotong i, pakalayap to hatapes kora malitengay to sakaecaaw kanikaw to kakaenen tahada’oc saw?

Harateng han kona demak, tada misalamit i faloco’ no ’Amis ko sopoc nona “ O lotong ato malitengay ” a kongko. Itiya ho i niyaro’, o kapah ano ma’araw ko ci’inilongay to karetengay a kasoy anca o ’inolong to manmaan i, “ Ama faki kako ko mitamolong ” sa somowal; roma i, citama’ ko mi’adopay malitemoh ko malitengay i lalan, cowa kaeca ka pafatisen to fongoh no tama’ ko malitengay, dengan o nikanga’ay no faloco’ nira ato palada’ a cecay mapatadotado a madadadama.

Saka o iniyaro’ay a tamdaw maainiini ko polong no finawlan to nikasopoc ko faloco’, o hatiniay a ’orip ko sakalemed ato salipahakay a finacadan. Nanay kita mafan’ a maainiini to olah i fiyafiyaw, o sakalemed no mita a ma’orip a tahada’oc ko damsayay a faloco’.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 2 號
猴子與老人讀後感

講述一位樂於助人的老人,因下雨在樹下避雨時,受到猴子的幫助並被邀請到山上的家中用餐。老人發現猴子的母親生病,便給她藥材治病,使她康復。為了感謝老人,猴子送他一個神奇的篩子,能源源不絕地產出米,讓老人一生無憂。這個故事傳達了善有善報、互助與分享的精神,展現了部落文化中互相關懷、樂於助人的美德。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O pisimsim to kongko-- o lotong ato malitengay
漢語標題
猴子與老人讀後感
文章作者
楊美妹
漢語摘要