朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 1 號
O katalipaelal no faloco’

O cecay to tadakalimelaan a sowal nga’ayay a mafalic ko ’orip no tamdaw, o roma i, o cowa ko patosokan a palita’ang a sowal, o cowa ka satamdaw a wawa nga’ayay mafalic nira ko tati’ihay a demak, mansa tadama:an i ’orip ningra. Masamaanay tahacowaay ko ’icel nora cecay a sowal saw? deng o cifongohay mitengilay a tamdaw ko mafana’ay.

Itiya ho ira ko cecay a kapah tada ikakaay ko kacitanengan norira a tamdaw, ciharateng to masamaamaanay a demak, maemin a mata’elif kikakaen no mako ko cimacima a tamdaw saan cingra, mala tada citanengay awaay ko kafokilan mikikaka i takowanan sa ko faloco’ nira. Kawrira, mata’elif to ko pinapi:na i kasapokohan no mihecaan, nengneng han ko midemakan nira marocekay to a maemin, dengan o taneng a cecay cowa ka tongal, ma:ketelay cingra tona demak.

Ira ko cecay a romi’ad, longocen ningra koya citanengay a singsi sapipacakat to taneng nira. Sowal han noya citanengay a singsi cingra, “ Tata! talatokos kita, tahira to i tongroh no tokos, mafana’ to kiso ” han noya singsi a pasowal cingra.

Ora sakatalatokos a lalan adihay ko kaemiemingay mateditediay a fakeloh kahemekan. Manengneng ho noya kapah ko kaolahan nira a fakeloh i, papiparoen noya citanengay singsi cingra i loto a papikoyad toya fakeloh. Caho caho matomes to koya roto, karetengen to a koyoden nira. 

Salangiwngiw sato a caciyaw somowal toya citanengay a singsi, “ Singsiaw, aka ka somowal to tongroh no tokos, itini ho i fatad no lalan cowa to pakafilo kako a mikakoyod.” saan koya kapah a maohot mica’engaw minengneng to singsi. “ Hay, sasamaan to no hatini? ” sedi sa mitatawa koya singsi. “ Hahepol han to! ” Ano hatiraay i, mana ca han telien no miso! Kakoyod han ko fakeloh samaan sa a macokacok saw? sa koya citanengay a singis matawa a milicay.

Sapa sa talipa’elal koya kapah, cekid sa ko faloco’ ningra, ahowiday han to nira koya singsi a miliyas. ikor to i, sa’icel sato minanam to saka citaneng ningra, so’elin lanikayay ko fana’ nira, ano ira ko patosokan no faloco’ no mita to saka inaneng i, cowa kapisawadaw misa’icel, toor han ko miharatengan to patosokan nga’ marawis no miso ko sakakaay to saka citaneng i rakat no ’orip.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 國小學生組 編號 1 號
感悟

說明一句話的力量有多大。文中講述一位年輕人渴望成為無所不知的科學家,卻多年未見進步,於是向一位大師請教。大師帶他登山,沿途撿了許多石頭,讓他背著,最後重得無法前進。大師以此比喻人生,若一心想要擁有太多,反而會拖累自己。年輕人領悟後放下雜念,專心學習,進步迅速。文章最後強調,人生只要鎖定明確目標,努力堅持,就有可能登上成功的高峰。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O katalipaelal no faloco’
漢語標題
感悟
文章作者
楊美妹
漢語摘要