朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 3 號
O naripa’an

Mahofoc ko tamdaw nanitiyad no wina tayni tona hekal haw i, o tangic ko sa’ayaway, cowa kafana’ kita to ka’ikol no ’orip o sasama: an to, mansa patopa han ita ko saripa’ i dadokap, ya piripa’ no mita to sa’ayaway a kawat i, itiya to a misatapang to ko ’orip no mita. Toor han no ’orip ita ko mihecaan a malahedaw, a samaan i, iraay to ko naikolan, o nga’ayay hakiya? o tatiihay hakiya? o kiso to ko pi’arawan.

Cuwa ka rahoday ko ’orip no tamdaw itini i hekal, ano o fangafang to, o karorayan to, katatiih han to, mapangasifay to i kitanan to romi’ami’ad, cuwa ko mamalaliw no cima cima a tamdaw. mahecad to riyar, cuwa ka awa ko fali ato tapelik, hatila kita o tamdaw, cuwa ka sanga’ay sa ko demak, oya ci’icelay a misi’ayaw to fangafang, mafana’ay a midemak a tamdaw i, o caciepoc ko tayal ningra. Cuwa ko lemed a cecay ko tangsol sanay a malatadamanay malakakitaanay a tamdaw, cuwa ko patodong sanay ko tamdaw a patalalikol to demak ningra.

Ano cuwa cuwa ho ka inaneng kiso i, aka ka’intex to nikacakat no tao. o tararikoray ko ’orip a tamdaw, saadihay sanay ko pilangiwngiw ningra. Oya pilangiwngiw ningra i, o palahedaway misasifuday to sakalemed no harateng a sasi’ayawen to fangafang. Awaay ko mipatadoan ningra to maamaan, dengan o pisi’ayaw aca ko sakadepoc no demak ato saka lemed no ’orip. Tinako to cecay masamo’ay a tamdaw, o tadamanay pakafana’ay no Padaka ci Helen Keller. Ya miming ho, 19 ho a folad na mahofoc i, cilalisan tatiih ko adada ningra, narikoran noya adada i, o saka samo’ o saka do’eng, cuwa to ka nga’ay a caciyaw cingra, nikaorira cuwa ka sawi ko faloco’ ningra, sa’icel sa cingra a minanam to nananamen a maamaan.

Misi’ayaw cingra to hatiraay a ’orip ningra i, wa:ta ko pades ningra a pahawang to cecace:cay a romi’ad. Kinapinapi:na to cingra pakalitemoh to roray ato salifet i ’orip, nikaorira cuwa ka tararikor ko faloco’ ningra, metmet han ningra koya nafaloco’an ningra i ’orip. Awaay ko ngaliwngiw, cuwa ka tararikor, cuwa pa’atingid, tahira i kalahecian noya nafaloco’an ningra. Onini a tinako, tadamakapahay a pidoedoan no mita ko hatiay a ’icel no faloco’ ningra.

Da da da! Sa’icelen cu’a’angen no mita ko faloco’ a misi’ayaw a pasayra toya nafaloco’an, aka ka talaw, aka ka tararikor, lanikayen a misa’icel. Ka tayni kita tonini a hekal i, aka pila’om to romi’ad to sapafeli no pa’oripay.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 3 號
足跡 

凡走過必留下痕跡,是光鮮、黯淡,取決於己。

人生道路坎坷難行,問題、困難、挫折、失敗考驗著我們。只有面對問題、解決問題的人,才能創造成功。成功絕非偶然;失敗也不是命運。失敗的人總是在為自己找藉口。自怨自艾只會讓思緒陷入泥沼,只有選擇面對,才能撥雲見日。

海倫凱勒19個月大時因一場大病讓她眼不能看、耳不能聽、口不能說,但她沒有就此放棄。她正面積極、意志堅強的面對困難,她是我們學習的榜樣。一個身心如此受創的人,都能活得如此精彩,我們還有權利說不公平嗎?

懷抱理想向前走,面對人生,沒有逃避退縮的權利,要如何讓它發光發熱,就從現在做起。既然來到這個世界,就不要空手而回,讓我們留下自己的腳印,讓別人看到我們走過的足跡。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O naripa’an
漢語標題
足跡 
文章作者
楊美妹
漢語摘要
朱清義