Itiya ho, ira koya halipatadoay a malitengay. To cecay a romi’ad, mifaliw ko mira to semot i omaomahan, toya mamaherek ko tayal no mira i, satepotepo sa ko ’orad, saka, comikay ko mira talakaeno no kilang a mikilidong. ’A’esing sa cira toya pitatala to nikasa’sa’ no ’orad, itiya ira ko cecay a lotong miraod a mipacaedong to miranan to riko’. Keriden noya lotong ko mira talalotok i loma’ nira. Patahekaen noya lotong koya malitengay to kakaenen a mihamham. Ya kakomaen no mira i, matengil nira ko pikakoec no wina noya lotong, saka pakaenen nira koya wina no lotong to sapaiyo, itiya maadah ko adada no wina noya lotong. Hemek sa koya lotong, saka patelong han nira koya malitengay to sikawasay a hatapes. O nini a hatapes i, fitay han ko cecay a felac i, sedasedak sanay ko felac a mahadak, tomes han nira ko hatapes, nanoya cowa to kacango’ot to felac kona malitengay.
Ano cowa patadoen noya lotong koya malitengay i, wa mamanga’ay ko adada no ina nira saw? ano cowa patadoen noya malitengay koya ina no lotong i, wa aira koya hatapes to hasakanga’ayaw no ’orip no mira saw? “ O nga’ayay
ko faloco’ ato halipatadoay kona lotong ato malitengay, mansa ma:lemed ko ’orip no mira a tatosa, ” sanay ko pipaini nona kongko.
有一位樂於助人的老人,一天,他在田裡割草,工作快結束時忽然下起大雨,他趕緊躲在樹下。等待雨停時一直打噴嚏,這時來了一隻猴子為他披上衣服,並邀他到山上的家,招待他許多食物。
吃飯時,老人聽見猴子母親咳嗽不止,於是他拿出藥材給母猴吃,母猴的病因此好了。猴子好高興,贈送老人一個神奇的篩子。篩子裡放一粒米,便能篩出許多米,老人家一輩子不愁食物。