O cecay a romi’ad, romakat kako i lalan, manengneng ako ko cecay o fafakien to a tamdaw, coloh han nira koya fofo, itiya mapolinay koya fofo, cowa pasowal koya faki to raraw nira, cowa palowaden nira koya fofo. O kateliian no mako i, oya ’alomanay paka’araway a mitiliday to kapolin noya fofo, lataelielif han no mira koya fofo, awa ko sini’ada no faloco’ nira, o roma a tamdaw i, satalimaamaan sa a minengneng, mifalahan a lakaw sanay ko pinengneng no mira toya fofo, awaa:wa ko sini’ada no faloco’ no mira, lataelielif han no mira koya fofo. Oya sato a fofo i, sakalomowadaw, cowa pakafi:lo to tireng ira, malitengay to, awaay ko ’icel a lomowad. Itiya ira ko cecay a fa’inayan o mitiliday miraod mipalowad toya fofo, tihtihen nira ko tahefod no kafel noya fofo, licayen nira koya fofo, “ Nga’ayay ho kiso ha fofo? ” “ Nga’ayay to kako, ahowiday han kiso! ” saan koya fofo a pacako. “ Ca^to ka piaray takowanan! ” saan koya kapot. Maherek a somowal i, milaliw to. Sowal sa koya fofo, “ O nga’ayay to a wawa kona wawa. ” saan, tatoy sato toya cokol nira a milaliw.
Semer sa ko faloco’ ako a minengneng tona demak, ma’orip kita itini tona hekal i, iraay to ko nga’ayay ko faloco’ a tamdaw, sa ko harateng ako, oya kapot i, o tatodongen no mita ko pinangan no mira; oya to a faki ato ya mitiliday awaay ko sini’adaay a faloco’ i, o kakapili’an ko hatiraay a tamdaw.
我走在馬路上,看見一位中年男子推倒了一位老奶奶,但他沒有道歉,或扶老奶奶起來,揚長而去。我有點氣憤,更氣的是,許多國小生也看到老奶奶摔跤,但都與她擦肩而過,或裝作沒看見。
老奶奶嘗試起身,可是沒有力氣。一位男同學過去扶老奶奶起來,問說:「沒事吧,奶奶?」奶奶說:「我沒事!謝謝!」「不用謝!」說完他就走了。老奶奶說:「真是一個好孩子。」說完,便拿著拐杖走了。
古今中外,多少人因為救人捨棄了自己的生命,這是世間最美好的東西。今天發生的小事更讓我感動,我應該向他學習。就請讓我們人人貢獻出一點愛,從身邊的小事做起,那麽世界將會更加美好。