朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
ayhung ’i’ musa’ cu’ cuquliq ku’ magabatunux cuqaang ka mukurakis

kiya ku’ qutux ka tinqalangan ga, kiya ku’ qutux ka ulaqi’ niya’ ka tikay cubalay. balaiq a’ tunux niya’ ru magabatunux cubalay ru makarux cubalay cu’ wawwaw. kahi ’i’ sikaqil na’ kisliq kahabag nku’ tinqalangan ku’ waw niya’ ka musa’ cu’ cuquliq. asikina ga gaga’ na’ sinubilan cu’ kai’ na’ Itaal cunga’ ga, ma’usa’ cu’ cuquliq ku’ ulaqi’ ga asiki yani ku’ nanabakis ku’ cumpung cku’ waw niya’ ka hani. ani makiya a’ cuquliq ka mawah ’i’ mital cu’ kabahniq ga ini siwali nku’ nanabakis niya’. sipaqut naha’ cu’ cuquliq kahabag maha’ humiciwa ku’ mugumalaq ka lalawkah ka yani ru humicuwa ku’ kinqiyanux nku’ qutux cu’ imuwaag niya’.

kiya ku’ qutux cu’ ri’ax ga kumaal ku’ yaya’ ru yaba’ nku’ mukurakis maha’, “ asiki yani ku’ capaang na’ lawkah cku’ babaw na’ rawrawq ka hani ga yani a’ pakabalaiq ’i’ magal cku’ ulaqi’ mu na’ kanayril. ”

pakqutux magalaying cubalay ’i’ muwah ga wagi’ ku’ ralu’ niya’. maras cu’ cumiax na’ wagi’. mubaga’ cubalay ku’ kai’ niya’. ”

pakusaying tiputing ’i’ muwah ga hamhum ku’ ralu’ niya’. talan niya’ ku’ magabatunux ka mukurakis ru masical cubalay ku’ kai’ niya’.

paktugal tiputing lawwiy ga bayhuw ku’ ralu’ niya’. lumanglung maha’ ’i’ kuwing ga mamati’ a’ kisliq ru ma’sang cubalay ru lumanglung maha’ ’i’ kuwing ga iqat cu’ pakabalaiq nku’ mukurakis.

paksapat muwah ku’ qutux ka qaniriang. qaniriang a’ ralu’ niya’. kumaal maha’ ’i’ kuwing ga ini pawi’ a’ qaba’ ru kukuy. paqaba’ ’i’ kiya a’ mati’ ’i’ magal cu’ glug. kumaal uwiy maha’ “ bali’ ’i’ kuwing cubalay a’ lawkah. capaang na’ lawkah ga qawlit. ’i’ hiya’ ga maki’ cku’ ququququng na’ qaniriang ga baqun niya’ ’i’ gumikug kahabag. ”

tapaputing cubalay la ga muwah ku’ qawlit la. lumanglung maha’ ’i’ kuwing a’ capaang na’ mugumalaq ka lawlawkah. mana’aring i’ kiya ’i’ manbayra’ ru maghahuwa’. tiku cuquliq kahabag ga snuwawun naha’ ku’ qawlit. qutux ka mugumalaq ka lawlawkah ga kiya ’i’ makasug niya’ ku’ takiis niya’ ru haraqun niya’ ku’ takiis ru’ sicbu’ niya’ cku’ qawlit ru manahuqil ku’ qawlit la.

talan nku’ yaba’ ru yaya’ nku’ mukurakis ku’ mugumalaq ka lawlawkah ka yani ru kumaal maha’ tiku mugumalaq ka lawlawkah ka hani ga ’i’ hiya’ cubalay a’ lawkah. pa’asi’ mu biqani’ cku’ mugumalaq ka lawlakah ku’ ulaqi’ mu na’ kanayril. 

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
美人難嫁

部落中有戶人家,最小的女兒,長得聰慧美麗。泰雅族人的婚姻對象會由長輩作主,他們會先請人調查家庭背景及人品。

有天,女孩的父母對大家說:「只有世界上最強的人,才可以娶我家的女兒。」

第一位是太陽先生,帶著光芒來到,話語中充滿謙虛。

第二位是雲先生,看見女孩卻說盡是害羞不語。

第三位是風先生,感覺自己過於暴躁,配不上女孩。

第四位是牆壁先生,四肢無法動彈,哪有能力娶女孩呢?我不是最強的,老鼠是最強的,因為牠可以穿過我的牆角。

最後老鼠來了,覺得自己是最強的勇士,開始吹牛,一位少年從身後拔出箭,射向老鼠,老鼠就這樣死了。

女孩的父母宣布少年就是最強的人,就把女兒嫁給他。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
ayhung ’i’ musa’ cu’ cuquliq ku’ magabatunux cuqaang ka mukurakis
漢語標題
美人難嫁
文章作者
林成遠
漢語摘要