朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 1 號
makibaq cu’ kai’ na’ Matu’uwal

paqasun mu cubalay ’i’ makibaq cu’ kai’ na’ yaya’ mu. kumaal kuwing cu’ kai’ mu nanaq ga, halhul cubalay ku’ inlungan mu. pasibaqan kuwing cu’ kai’ na’ Matu’uwal ni’ yaki’ ru yutas mu ga, makarux kuwing cubalay mung ru kumaal, masapiq kuwing makibaq la ga, sipaquwas kuwing ni’ yaki’ ru yutas mu maha’, ulaqi’ na’ Matu’uwal, ana su’ musa’ inu’ ga, laxiy ungii’ ku’ kai’ na’ Matu’uwal ki, kai’ ka hani ga, papaqiyanuxun cku’ ginsuna’ ta’, kai’ na’ Matu’uwal ga ’i’ yani maha’ hma’ na’ yaya’ ru yaba’ ta’.

lungulungun mu ku’ quwas ka hani la ga, asiga talan cubalay ku’ naka’utas ru naka’aki’ mu cku’ kaal ka hani. maqilaap kuwing ’i’ gabiyan la ga, sapyalun mu ku’ naka’aki’ ru naka’utas mu. baqun mu cu’ haniyan muwah ’i’ pasibaq kuwing lawwiy maha’, laxiy ungii’ cubalay ku’ kai’ ta’ na’ Matu’uwal.

pinungan mu ku’ kai’ ni’ naka’utas ru naka’aki’ mu maha’, kiya qutux ku’ Boksi’ ka minukahul i’ Amerika’. baq cubalay ’i’ kumaal cu’ kai’ na’ Matu’uwal. muwah ’i’ patkakaikai’ na’ Yaba’ Utux Kal cku’ Taiwan. kumaal cu’ kai’ nku’ Matu’uwal ru kalun niya’ ku’ cuquliq maha’, matasasuway uwah cku’ kyokay ka hani, kalaw mi cimu cu’ qutux ka balaiq na’ kai’ ru humicuwa’ kuwing rumag cu’ cuquliq i’ babaw na’ rawrawq. cumyuk ’i’ kumaal ku’ qutux ka itaal ka Matu’uwal maha’, bayqi’ cami cu’ mami’ han. cumyuk ’i’ kumaal ku’ Boksi’ ka haca maha’, laxiy ta’ quwia’niy cu’ ngaquwaq ru parahum ku’ ginnu’alu ta’ cuquliq. atu na kiya ku’ mataku ka itaal ga, usalay ta’ rumag ’i’ patutul, kiya ku’ ukas a’ naniqun ga, agal ku’ sinku mamu ru baiqani’ uwiy, yani ku’ san maha’, gumu’alu’ cu’ itaal cubalay.

sawni ga, lungulungun mu ku’ kinaal cu’ ni’ naka’utas ru naka’aki’ mu ka wawwaw ka hani. masical cu nanaq gi baqun mu cu’ ini kuwing karangi cku’ minukahul i’ Amerika’ ka Boksi’ ka baq cubalay i’ kumaal cu’ kai’ na’ Matu’uwal. babaw niya’ la ru papakarux kuwing ’i’ makibaq cu’ kai’ na’ Matu’uwal ki’ yaba’ ru yaya’ mu. kakalun mu ku’ ululaqi’ mu maha’, ita’ ka Itaal ga asiki luhingun ta’ ku’ kai’ na’ Matu’uwal. naki’ ini ngilis ku’ nanabakis ta’ ka aruwa’. ani ikuwing, ani ululaqi’ mu ga, maglug cami ’i’ makibaq cu’ kai’ na’ Matu’uwal kariariax gi ani humicuwa ga Matu’uwal ta’ cubalay ru ani kanuwan ga iqaat pakawiwi’. yani ku’ sinbil ni’ naka’aki’ ru naka’utas mu ku’ kaikai’ ka hani cubalay.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 1 號
學習汶水語

學母語是件令人高興的事。在祖父母的教導下,我的族語能力更加精進。累的時候,祖父祖母會為我唱歌,歌詞是泰雅的孩子們!千萬別忘記我們的語言,族語是生命的泉源,就如同是我們父母的舌頭一樣。」

憶起這首歌,就像是過世的祖父母在眼前叮嚀我,夜晚就寢常夢到過世的祖父母再次叮嚀我,別忘了我們的語言。

曾聽祖父祖母說,有位牧師來傳福音,他用族語告訴汶水人,到教會聽他如何在世上樂善好施,一位族人說:「請先給我們飯吃吧!」這個牧師回答:「不要光說不練,救助經濟弱勢的人,就是樂善好施的真義。」

時至今日,憶起祖父母的話,感到慚愧,因為我的汶水語沒有牧師流利,我要勤學族語,才不會讓祖先哭泣,無論如何,汶水人的身分是永遠不會改變的,這是我過世的爺爺奶奶留給我最珍貴的遺言。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
汶水泰雅語
族語標題
makibaq cu’ kai’ na’ Matu’uwal
漢語標題
學習汶水語
文章作者
林成遠
漢語摘要