tayhuk lawwiy ku’ tatubun cu’ a’usa’ ’i’ kumut cu’ tunux na’ cuquliq. capaang na’ qumisuwan na’ maliku’ cubalay ka ulaqi’ na’ tomuk ga, maras cu’ mugumalaq ka lawlawkah na’ Itaal. ini salui’ ’i’ mital ku’ imagal ka tatiluling ka gabiyan ga, kahabag ku’ itaal ga asi ga buwayng ’i’ maup cku’ tinqalangan na’ qaricuwal. ini ka’ingasug ru pungan ’i’ sumihung kahabag ku’ Itaal. tunux na’ qaricuwal ga, manaqutuqutux ’i’ maup kahabag ku’ mugumalaq ka lawlawkah na’ Itaal.
muwah ’i’ imuwaag la ku’ mugumalaq ka lawlawkah na’ Itaal. tiku cumpung cu’ wawwaw ka capaang na’ qumisuwan na’ maliku’ cubalay na’ tomuk ga sinababalaiq niya’ ’i’ kumaal cku’ tomuk ku’ insalan naha’ ’i’ magalakam. tiku Itaal ga, paqasun naha’ cubalay ku’ inusa’ naha’ ’i’ magalakam. kanayril ru ululaqi’ ga, paqasun naha’ uwiy ku’ mugumalaq ka lawlawkah ka minusa’ ’i’ magalakam. asikina ga, kiya qutux ku’ kanayril nku’ mugumalaq ka lawlawkah ga, ini niya’ tali’ nanaq ku’ maliku niya’.
nababalaiqun nku’ Itaal ’i’ mital ku’ tunux ka inaras naha’. aqih gi ma’ubu’ cuqaang la ru kahi naha’ ’i’ na’uquun ’i’ kumut nanaq ku’ glug naha’ la. kanayril nku’ mugumalaq ka lawlawkah ka hani ga, mngilis ru asi niya’ gibai’ ku’ tunux na’ maliku niya’. aqih a’ kisiliq ru mngilis ku’ Itaal na ga, kumaal ku’ tomuk maha’ babaw niya’ ’i’ musa’ ’i’ magalakam lawwiy ga, asiki patiqan ku’ lihuw ru qangi nku’ mugumalaq ka lawlawkah kahabag. naki makababaq kahabag ku’ mugumalaq ka lawlawkah. naki ini na’uqui’ ’i’ kumut ku’ glug naha’ nanaq.
kumaal ku’ nanabakis ta’ cu’ cunga’ maha’, yani ku’ tatarahuwalun na’ Itaal ku’ pinatiqan cku’ raqinas. pinatiqan cku’ raqinas ku’ mamaliku ru kakanayril la ga, babaqun niya’ cku’ babaw na’ rawrawq ka wawwaw kahabag la. ri’ax sawni la ga, ani qutux ka pintasan cku’ raqinas nku’ Itaal ka nanabakis ga ukas la. yani nanaq tatalan cku’ pinatas cu’ ruwas ku’ patasan cku’ raqinas la.
又到了馘首祭節,頭目的長子帶領著勇猛的族人,趁著伸手不見五指的夜晚,猶如黃蜂般的衝入敵人部落,彈指之間,哀聲此起彼落,敵人的頭顱應聲落入泰雅勇士中。
勇士凱旋而歸,指揮官的長子向頭目詳實報告戰果,族人皆沈浸在勝利的喜悅中,婦人及孩童更為勇士的馘首成果歡欣鼓舞,此時有一位勇士的妻子卻遍尋不著自己的丈夫。族人仔細清查獵回的頭顱,竟發現有人誤殺部落的勇士,勇士的妻子抱著頭顱痛哭失聲,酋長決定:「以後出擊馘首時,每位勇士要用炭灰在額頭與下額抹黑為辨別,以防誤殺事件再發生。」。
耆老說,一旦泰雅男女如此才得以獲得泰雅族人的從高地位,也才能理解世界上的事物,今天泰雅族的紋面耆老已走進歷史,未來只能在書本緬懷其榮貌。