朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 3 號
O naripa’an

I rakat no ‘orip no mita, o nika lahedaw to no romi’ad caayay to katawal i faloco’, mato o sowal pinarakat ira aca ko naripa’an, taengad anca makotem, kiso ko mamafana’ a cifaloco’.

Malorarakaten i ’orip no tamdaw saheto o karorayan kada’atan a romakat, o tatayalen, o roray, o pades, ano masa’et ,ano caay kalaheci ko misafaloco’an maemin milifetay i kitanan to romi’ami’ad, caayay kanga’ay no mita a misahakeno. Deng o pisi’ayaw to dademaken, mirekoay to dademaken ta malaheci ko misafaloco’an. Caayay ka sedak saan ko nilahecian, ano mapidapidah caayay ko nalemedan, awa ko mamapidah aca sanay a sowal. Ano caay pisa’icel kiso, aka ka’inap to cilaheciay a tamdaw, mikilim aca to sasowalen ko mapidahay a tamdaw, pakokot misakakinih ko kakarayan sa. Roma i, mafana’ a pa’atingid, adihay ko langiwngiw no faloco’. Kita o tamdaw hananay sinanoten ko faloco’ a misi’ayaw to misafaloco’an a demak, sa taengaden ko pinengneng to ka’ayaw, ta makadofah ko ’orip.

Tinako to cecay mafodihay ko mata a tamdaw, o tadamanay pakafana’ay no Padaka ci Halun-kayle. yo mamang ho, safaw siwa ho a folad na mahofoc , cilalisan tata:’ak ko adada ningra, narikoran noya adada, caayay to pakanengneng ko mata, mado’eng to caayay to pakatengil, caayay to ka nga’ay a caciyaw, nikaorira caayay ka pidah ko faloco’ ningra, sa’i: cel sa cingra a minanam to nananamen a maamaan. Misi’ayaw cingra to hatiraay a ’orip ningra, wa:tah ko pades ningra hacecace:cay han nira a mi’awas. Wata ko roray nira a romakat to rarakaten nira. Si’ayawen nira ko pidah, ko kasa’et, ko pades, ko semsem, awaay ko talaw nira. Ci’icel ko faloco’ nira misi’ayaw, malo taadoan no mita a minanam cingraan. anini pakanengneng kita to nika kadofah no ’orip ningra, tanamem a milicay kita to, o hatiniay to ko kacipades no tatirengan, mikifangcal ko ’orip nira, kita to, mangaay ho no mita a somowal, misakakinih hanita sao?

Kita sato to no mita, da da da! sa’icelen no mita ko faloco’ a misi’ayaw a pasayra toya kacifaloco’an no mita, aka ka talaw, aka ka tararikor, i matini a misa’icel. Sa tayni kita tonini a hekal i, aka pila’om to romi’ad no nipafeli no pa’oripay, nanay marayray ma’araw no rarikorikor ko cecace: cay a nipa’awasan no mita a naripa’an.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 3 號
足跡

凡走過必留下痕跡,是光鮮、黯淡,取決於己。

人生道路坎坷難行,問題、困難、挫折、失敗考驗著我們。只有面對問題、解決問題的人,才能創造成功。成功絕非偶然;失敗也不是命運。失敗的人總是在為自己找藉口。自怨自艾只會讓思緒陷入泥沼,只有選擇面對,才能撥雲見日。

海倫凱勒19個月大時因一場大病讓她眼不能看、耳不能聽、口不能說,但她沒有就此放棄。她正面積極、意志堅強的面對困難,她是我們學習的榜樣。一個身心如此受創的人,都能活得如此精彩,我們還有權利說不公平嗎?

懷抱理想向前走,面對人生,沒有逃避退縮的權利,要如何讓它發光發熱,就從現在做起。既然來到這個世界,就不要空手而回,讓我們留下自己的腳印,讓別人看到我們走過的足跡。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
O naripa’an
漢語標題
足跡
文章作者
陳金龍
漢語摘要