朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 2 號
Aday^ay no faloco’

Yo cecay a romi’ad, romakat kako i lalan paka’araw kako to cecay mato’asay to a fa’inayan pakasongtol to mato’asay to a mamo, nika aya kako pakasongtol caay ka saan, palowadaw kona mamo caay ka saan, laliw saan caayay to pisikor. Paka’araw kako itiya wata ko teli’i no faloco’ ako, patado sa ci mamoan a teli’i. O roma katoli’ian mangalef ’aloman ko mitiliday paka’araw to nika tolo’ ni mamo, tafesiw tafesiw saan awaay ko misikolay, roma ira ko talimaan sanay caay pinengneng nengneng, tongal sa ko foraw no faloco’, malecad pakanengnengay to tafalahan to lakaw i lalan, caay pisikosikol ko nika tadangca no faloco’.

Misatanatanam mihadidi a lomowad ci mamo, nika mato’as to caayay to ka tanektek ko tatirengan nira, awaay to ko ’icel nira a tomireng. Ya kamatira nira itiya sedak sa a comikay ko cecay mitiliday a fa’inayan mipalowad ci mamoan, padangen nira mitihtih ko sota’ i kafer nira, “ Caay ka maan kiso mamo? ” han nira a milicay, “ Caay ka maan kako, aray kisoway ” han ni mamo a somowal, maherek cingra somowal to “ aka ka ngodo ” sanay, laliw sato cingra. “ Tadafangcalay kina wawa ” saan a somowal ci mamo, tatoy toya cokor nira rakat sato.

Tadamahadoway ko faloco’ no mako a paka’araw toninian a demak, o harateng sa no mako, so’elin to ira ko diheko tona edef no na hekal, o dadoedoen to koni mitiliday  a fa’inayan, nika itini toni a hekal ira ho ko ka’acekan a pinangan, matoya pakasongtolay a mato’asay to a tamdaw ato ya romaroma a mitiliday a wawa. Kita o malatamdaway, kita to o finacadaan a tamdaw, palowaden no mita kona aday^ayay a faloco’, maolahay mipadang a faloco’, ano awa ko fangcalay pinangan no faloco’, caayay to ko tamdawan kiso a malatamdaw. Nano to’as tangasa anini kita to ato roma a kanatal, papina to ko kinafalah sanay to ’orip no tatirengan a mipa’orip to masamaanay a tamdaw, onini koya tadafangcalay a ma’orip toni a hekal.

Ano mimimiming koni makeraay no mako a demak, tadamahadoway ko faloco’ no mako, o dadoedoen no mako a minanam cingra. Ko nanay ma’orip kita itini tona hekal maemin kita patalahekal to salong a olah no faloco’, haki tisowanan ano makera ko mimingay a demak a misatapang, haenen no mita ko demak, mafalic malasafangcal to konini a hekal.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 2 號
憐憫的心

有次,我看見一位中年男子推倒老奶奶,但他沒有說道歉,也沒把老奶奶扶起就揚長而去。我有點氣憤,更氣的是,許多國小生也看到老奶奶摔倒,都與她擦肩而過,眼睛異常冷漠,裝沒看見,就像看路邊的垃圾桶一樣,冷漠無情。

老奶奶嘗試起來,可年老體衰,沒有力氣。就在這時有位男同學把老奶奶扶了起來,又幫她彈掉褲子上的塵土,對她說:「你沒事吧,奶奶?」「沒事!」奶奶說。「謝謝!」「不用謝!」說完他就走了。老奶奶說:「真是一個好孩子。」說完,就拿著拐杖走了。

我想:世界上還是有溫暖,他是一個模範,但世間還是有醜惡現象的,像那個中年男人,那些國小生。身為一個人,應該樂於助人,如果連做人的善的本性都沒有,那就不算是個人。古今中外,多少人因為救人捨棄了自己的生命,這正是人世間最美好的東西。

而今天發生在我身邊的一件小事更讓我感動,我應該向他學習。就請讓我們人人貢獻出一點自己的一點愛,從身邊的小事做起,那麽世界將會變成美好的人間。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Aday^ay no faloco’
漢語標題
憐憫的心
文章作者
陳金龍
漢語摘要
張美妹