朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 2 號
O lotong ato mato’asay

Ira ko cecay halipadangay a mato’asay itiya ho, yo cecay a romi’ad, minisnis to rengos i omah cingra, yo mamangata maherek a matayal, kafahalan ki:ya’ sa ko ’orad, tangsol to tayra i kalaeno no kilang mikilidong mitala to kasa’esa’ no ’orad cingra. Yo pitala to kasa’esa’ no ’orad caay pitolas a maesing cingra, itiya i, sedak sa ko lotong pariko’ i cingraan, maherek i kaletoen ningra tayra i loma’ nira, lilafangen to noya lotong pakaen to kakaenen. Ya mitaheka a komaen i, matengil noya mato’asay ko kacaay pitolas a mafaha ko ina noya lotong, saka ala to iyo no kilang pakaenen nira ko ina noya lotong, orasaka adah sato ko adada noya ina no lotong, o olah noya lotong, pa’aw’aw han nira koya mato’asay to cilisinay a hatapes. Onini a hatapes teli han ko cecay a felac, siwasiw han a mitapes. Adihay to masadak ko felac han nira, orasaka tahada’oc caayay to ka nikaw to kakaenen koya mato’asay.

Haratengen no mita kona kimad, ano caayay padangen noya lotong koya mato’asay, maadah ko adada no ina noya lotong sao? ano caayay padangen noya mato’asay koya ina no lotong, pakalayapay to hatapes koya mato’asay toya sakaca karoray matayal tahada’ocay sanay sao?

O tatodong nona kimad i mahapinang to no mita, o fangcalay ko faloco’ ato maolahay mipadang a tamdaw koni lotong ato na mato’asay, orasaka ira ko panocay cangraan.

O sapalatamdaw koni “ o lotong ato mato’asay ” sanay a kimad koni saka o tatahira sa i da’oc a maparo i tenok no faloco’ konini a kimad caayay ko mamalasawad no mita o finacadan. O ’orip no mita o Pangcah itiya ho i niyaro’, o kapah ano paka’araw to mato’asay ci ’inorong to karetengay a kilang anca o lalosidan i, “ Mama, faki kako ko mami’orong ” sa pasowal; roma i, ano citama’ minokay a mi’adop, tahira i fatad no lalan malitemoh ko sarakat a mato’asay, caykanca pafatisen koya mato’asay to fongoh no tama’, palada’ aca caayay pili’aca, deng o nikafangcal no faloco’ ato pa’isal to olah nira koni. O kamatini ko nika fangcal no faloco’. Saka o niyaro’ay a tamdaw papadapadang sa, ira ko kaeso’ay a ’isa’isal sa papalada’ sanay a serangawan, o matiniay a ’orip tada o salihadayay ato salipahakay a finacadan.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國小學生組 編號 2 號
猴子與老人

有一位樂於助人的老人,一天,他在田裡割草,工作快結束時忽然下起大雨,他趕緊躲在樹下。等待雨停時一直打噴嚏,這時來了一隻猴子為他披上衣服,並邀他到山上的家,招待他許多食物。

吃飯時,老人聽見猴子母親咳嗽不止,於是他拿出藥材給母猴吃,母猴的病因此好了。猴子好高興,贈送老人一個神奇的篩子。篩子裡放一粒米,便能篩出許多米,老人家一輩子不愁食物。

「猴子與老人」故事的精神與價值,永遠存在我們心中。心存善念的價值觀呈現部落互助和分享的文化,這樣的生活是快樂的。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
海岸阿美語
族語標題
O lotong ato mato’asay
漢語標題
猴子與老人
文章作者
陳金龍
漢語摘要
朱珍靜