朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 3 號
Kari ndaan dha hidaw

Cbiyaw cbiyaw balay, ndha ka hidaw karac babaw han enca, wada mqi kingal mnkala ka kingal dungan, mssriyux pthidaw babaw dxral nii, kika uka kman da mi diyan kddiyax dca. Asi mlux mrdang ttqiyan ka sediq mi mowic ini qtaqi, ini bay khru ka pnhmaan dha, adaw thdawan kddiyax, kika ini knbaka kana ka uqun dha. Mpprngaw ka rudan alang. Uxay balay ka sow nii da, ma ta uxay mprana dca, ya ta saun cmbu kingal hidaw ka dca.

Kiya, mssli kana ka sediq alang mi, mpprngaw ssaun dha oda mcbu hidaw, mhiti balay pnrngawan dha da wa, mpsmkaul kingal risaw mmanang mi, asi ka mkla bay pstalang budi. Mmusa cmbu hidaw ka risaw nii ciida, musa hmaduc hiya kana ka sediq alang, hadun dha dhuq rhngun alang; wada madis budi mi raqic na ka risaw ka, wa na sapa tokan na bukuy ka kingal laqi ciping, wada sow tqqaras bay panan na bukuy.

Wada wada, wada mquri hnraan hidaw ka risaw dha ka laqi kiya, daun dha rmhak rhak tlahi ka klelu ndaan dha, ya wada sow knhnu qnbsiyaqan ka knksaan dha da, ini dhuq dwiyaq kiya ka sun dha smdalih bay hnraan hidaw nina, kndudul rudan ka risaw mmanang ka da mi, mniq ka laqi npanan na, tna risaw uri da, risaw paru daw u, mntna naq mmanang uri, kika wada mhuqil knrudan na ka risaw mnapa laqi kiya da, laqi npanan na wada mrisaw ka rmirih musa cmbu hidaw da. Murux naq mquri hhnraan hidaw ka laqi wada mrisaw kiya da, wada qulung bay dhuq puting dwiyaq smdalih hidaw, nisu hana mnkala ka hidaw mpsriyux prdax dxral nii, balay sow mbanah mnkala quri baraw, ini kbiyax ka rdax na mi ini ktilux uri.

Mangal budi mi raqic na ka laqi wada mrisaw kiya, ktngiyun na smrakaw ka budi na mpcbu hidaw, plaxan na binaw way wada sow bwihur utux mquri hidaw ka raqic na, ini ksangay ana cikoh ka bawa risaw kiya, wada na asi psnoli dha raqic cmbu hidaw dungan, yasa hmuya rhuqun na daw, ini qbsiyaq, way na qtaan sdara ka hiyi hidaw, smnuul tnhridan na baraw mquri truma tuting ka dara hidaw kiya, kika sow hari way prkrang ka muxi quwaq na risaw ka, mkla sa way na buwan ka hidaw da.

Adaw ka sndara ka hidaw ka da wada kndudul mkuung da, wada midas ka hidaw cnbuwan na ka da, dara sdraan na daw u, wada mpngrah karac baraw ka kiya da. Sow nii ka kari pnsltudan rudan alang cbiyaw. dhuq alang ka risaw cmnbu hidaw ka da, maku bhuway kana ka snunux na uri da, smiling hiya ka sediq alang, “ Mniyah su inu? ” sun dha.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 高中學生組 編號 3 號
兩個太陽的故事

天上曾有兩個太陽輪流照耀,沒有夜晚,人們缺乏睡眠而感到疲憊,作物難以成長,使得食物不足維生。

族老們商議說:「去把一個太陽射下。」最後選派一位善於擊射的青年,他揹著一個小嬰兒出發。

他們沿途撒下柚子的種子,青年逐漸衰老死去,小孩也長大,代替他去射太陽。

終於抵達太陽的山頂,青年拿弓射向太陽。太陽的身體在流血,漸漸暗淡下來,竟變成了月亮,它流下的血成了天上星辰,從此有了白晝黑夜。

青年返回部落時,看見撒下的柚籽已長成柚樹,結滿果實。他沿著柚樹返回部落,並採食柚子來吃。他抵達部落時已經很老,頭髮變白,部落沒有人認得他,反而問他:「你是從哪兒來的?」

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Kari ndaan dha hidaw
漢語標題
兩個太陽的故事
文章作者
伊萬納威
漢語摘要