Tama mu rudan smkuxul musa tmcamac lmiqu mi murux mniq beywi qnpahan, ini hari eniq alang, kiya mi ini mu qtai hari alang ka hiya. Txal tama mu mi bubu mu dsan ku dha beywi qnpahan qmita tama rudan, pklu bay rbawan ka ciida ini usa tmcamac lmiqu, kiya mi madas nami siyang babuy saadas nami tama rudan, yasa smkuxul bay mkan wawa ka tama mu rudan.
Dhuq nami beywi qnpahan daw rwahan nami ka rhngun, kla mntahu puniq mi nisu mhlaw pala pungu mtaqi ka tama mu rudan. Ciida hana mu tukingal mita doriq mu u kiya ka “ Dha paru qapan qaqay ” na, wada ku mskluy bay qmita dha kndux mi paru qapan qaqay tama rudan mu ka ciida. Kiya mi Tmalang ku musa siyaw tqiyan tama mu rudan, ttuyun mu “ Tama rudan! Tama rudan! Nii nami miyah qmita sunan ”, tbiyax ku smiling hyaan “ Malux kndux mi paru bay ka qapan qaqay su hu? ”
Mtutuy mi mqaras bay qmita mnan ka tama mu rudan, ddiyun ku na bawa dsun ku na tluung siyaw puniq, muduh nami siyang babuy mi rmngaw knan enca “ Ini ku kdapil kndadax laqi ciping ka tama rudan, kiya mi sow nii kndxan mi knparu na ka qapan mu qaqay! ” smiling ku dungan ka yaku
“ Ma su ini usa mari ramil hu? ” “ Uka mbari ramil ka cuxal, kiya mi ini kramil kana ka tnhiqan mu. Saya ririh sow ramil ka qapan mu qaqay da, nasi ku mramil daw ini ku kla mksa da, ana naq sow nii ka qaqay mu da! ” enca cmiyuk ka tama rudan.
Qmbahang ku snru tama mu rudan daw mkla ku da, cbiyaw balay han u uka ka ramil ssapic na qaqay, ana mksa, ana sbotaw, ana tmalang babaw dxral, spriq mi btunux u ida ini huya ka qaqay. Rdrudan alang dwiyaq cuxal u ini kramil ka qaqay daha, karac o sow bay dmamux sapah daha nanaq, sow nii clokah mi mqaras bay kndusan dha mniq alang dwiyaq ka rdrudan cbiyaw.
爺爺很喜歡去野外打獵、獨自住在山上的工寮。一次,爸媽帶我工寮看爺爺。抵達時,他正在床上睡覺。第一個映入眼簾的是爺爺的「兩個大腳掌」。我跑到爺爺床邊叫醒他,「爺爺!我們來看你!」又問他「您的腳掌為什麼又大又厚呢?」
爺爺起身,帶著我坐在火爐旁說:「爺爺從小就沒有穿鞋子,所以我的腳掌才會又大又厚!」我問:「您怎麼不買鞋子呢?」爺爺說「以前沒有賣鞋子,我的同伴都沒有穿。我的腳掌取代鞋子,我穿鞋子反而不會走路啦!」
我知道了以前沒有鞋子,無論走、跳、跑在泥土上、草地上和石頭上,腳掌都沒有關係。從前部落的老人家是不穿鞋子的,天空好比自己家的屋頂,屋外的任何地方一定有他們的腳印。祖先就是這樣輕鬆、愉快地生活在山上部落。