朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 2 號
Dha hidaw

Cbiyaw balay, babaw dxral u wana kman nanaq uka diyan. Kndusan sediq nii u mqraqil balay mi ini bay krana ka euda sediq ciida. Kiya mi sediq alang pa musa kmuruc qhuni harung mi skrdax dha sapah mi musa qmpah qnpahan.

Niqan kingal diyax, manu ka dha snaw alang u madas sqmaan qhuni harung mi mmusa qnpahan shhiru dha ddaun dha klelu. Ciida naqah utux dha, pklu smtrung bwihur mtnuwin mi wada asi skaya bwihur ka dha hiyi dha, kiya mi sqapah mi hduduy karac asi dha hidaw da. Dha hidaw nii u mssriyux mkala priyax ryaxan hidaw, wada rmiyax ka kingal han u mkala ka kingal hidaw dungan, sow nii uka kman mi diyan kddiyax ka babaw dxral da, thdawan dha hidaw kddiyax ka babaw dxral daw maku mdngu mi mhuqil kana ka pnhuma sediq babaw dxral da. Kiya ni uka uuqun dha ka sediq mi wada kngkingal mhuqil ka sediq alang.

Mssli mi pprngaw kana ka sediq alang, “ Ima ta bay ka tduwa musa cmbu kingal hidaw hu? ” mkmusa kana ka rdrudan, mbiyax rrisaw mi mtrading risaw, hiti daw rmngaw ka dha rudan, dha mbiyax risaw mi dha mtrading risaw ka musa cmbu hidaw. Tqrian dha  tutu rqling ddima ka buwax macu, spqaya dha birac mi madas mudu uri uqun dha klelu, kiya nqan dha buuc mudu u htian dha rmbung ndaan dha klelu.

Yasa scuqi thyaqan ka saan dha cmbu hidaw, ini dhuq biyax ka dha rudan kiya da, manu ka mbiyax risaw mi mtrading risaw wa qulung bay dhuq hnraan hidaw hiya. Kiya daw dhiya nii pa, prading psramal mcbu hidaw. Ciida mnama dha hiya ka kingal hidaw, psaun dha ka budi u scruqan dha. Wada priyax ciida ka kingal hidaw daw, mnama dha tmawa ka kingal dungan. Prading criyu ka kingal hidaw dungan ciida, asi dha psai ka budi, lnguan dha cmbu kcka na ka hidaw mi msquru quri karac(t) ka qpuruh dara mi wada midas da, lupus na u wada mpngrah kiya da, mntuting na qpuruh dara u wada mstasil kiya da, lupus na u wada mqahur kiya da. Pneyyah ciida daw babaw karac nii u kingal balay ka hidaw da, mbrinah miyah sapah ciida, nmbiyax risaw u ini dhuq sapah na, tqdiyan knrudan mi dhuq nanaq hiya ka kndusan dha da. Dhuq alang dha nanaq ciida ka drisaw nii u tna wada mtuting ka rupun. Qmita dhiya ka sediq alang u ini dha klai da, rmngaw ka dhiya, “ Yami ka mnusa cmbu hidaw mi nii nami dhuq alang da! ” kiya daw qrasun smtrung dhyaan kana ka sediq tnalang.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【都達賽德克語 (原稱:都達語)】 國小學生組 編號 2 號
兩個太陽

很早以前,只有黑暗沒有白天。

有一天,部落有兩位男人帶著點燃的松木片要去田裡工作。不料路上遇上龍捲風,把他們捲到天上,並掛在空中變成二個太陽;這二個太陽輪流升上、降落,所有的農作物乾,部落的人因沒有食物而接續死亡。

於是部落裡的人都商量著,「我們之中,究竟誰能去射下一個太陽呢?」因此選了二位老人、二位青年及二位青少年去射太陽。他們裝滿兩節細長竹子的小米,也帶了沿途要吃的橘子,並將種子埋在路邊。 

因為路途遙遠,二位老人在中途因年老而沒有到,而二位青年、二位青少年抵達太陽升起的地方。第一個太陽未射中,射中了第二個太陽正中心,往上噴出的大血塊變成月亮,小的變成星星,往地下掉落的大血塊變成大磐石,小的血塊變成砂粒。

從此,天上只有一個太陽了。二位青年在回家的路上,因年事已高而死亡,而當二位青少年到了自己的部落後,老得家鄉的人不認識他們,這二個人告訴家鄉人說我們是射下太陽的人,家鄉的人便高興的迎接他們。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
都達賽德克語 (原稱:都達語)
族語標題
Dha hidaw
漢語標題
兩個太陽
文章作者
伊萬納威
漢語摘要