朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
yʉsʉ no fʉecʉ’ia ne hohcʉbʉ

ine noana’o, pano mosola na’no nanghia ci mamespingi ho hahocngʉ, hola hie, tena iepoepohʉ yaahioai, homo o’te yaahoiai, lea aacnia aiti hola yu’ekaako ho biavovei no huehungu, to hiahe nanghia, la toehunga so’eutata’ia ho yaeza kaebʉneni ’emo yoso ci foinana.

moso coni ci hie, mate ku’kuici hocu alʉ mcoi ’e hahocngʉ, sonac’oa ’e mamespingi homo akameosʉ mongoi ’o mosola huhucmasi noepohʉ ci nanghiasi, mosocuc’ola asngʉcʉ.

mongsi ’e mamespingi, ’upena ho ihe toehunga ao’pova, mioc’o’so asngʉcʉ mongsi ho nac’o.

i’nʉskʉ mio maito leasi hioa, noachi to aaskiti to ecuu, yʉesʉ ho pasunaenva ’o anana’o pasunaeno to nanghiasi, lasi’so asngʉcva taayaecingngea ’o nanghiasi. ci aha’o esmi ’o nanghiasi ci mosocu kuzo, to hiasi yamci ho sokaebʉa to mamespingi, mi’usni ’o hahocngʉ ho yainca. “ mainci iko pkaaki na a’o? ’upena ho miko mcoi, ’a te’o fihosuu. ”

na’no ma’nanac’o ’o hahocngʉ, isicu mi’usni ’o mamespingi ho yainca. “ ’a lea’u yaeza talʉasu, ’e hpʉhpʉngʉto o’a mos’a totiski, no a’ʉmtʉsi o’a te’os’a meelʉ yuovei ho aitisuu. ” ’osni yut’ingi ’o mamespingi ho yainca. “ ’a te’ocu fihosuu, teav’ana pkaaki a’o. ” ake’i muisihpohpongʉ ’o hahocngʉ, aiti ’o hiasi butaso m’ehʉhʉyʉ m’eafiho to mamespingi, yainca to hahocngʉ, ’a tee amaka eʉsvʉta to maameoisu, isicuno a’ʉmta hafa.

yaakaka to hahocngʉ ’o mamespingi, ho emo’usnu to meoino feongo ne hohcʉbʉ, yʉmeʉmʉ to feongo ho ake’i smaimomane, petohʉyʉ sʉc’ʉhʉ, ’iyamamo yaa h’unasi ci hpʉhpʉngʉ, maezo to hosa ho man’i ci maemoemoo, isi aiti to mamespingi ’o mohcula noana’o kuzo ci nia ’oahngʉsi, ihe yaeza ʉmnʉa homo meelʉ cmʉ’ho ’e mamespingi, mohcu moezʉ nochʉmʉ ’e mamespingi.

ake’i aumomame, lea miho maine’e ne anana’o hosasi ’o mamespingi, usa ho aiti ’o maameoisi ho mao’oahngʉsi, ho tec’u yuovei, lehe aacnia pahafi to ufi emi ho ’oanʉ. honci ihe anga talʉa to maameoisi ’o mamespingi, tena mahafo to ufi emi ho ’oanʉ, ho hafa uhto meoino feongo ne hohcʉbʉ, ho sonʉ’va to tan’esi ci isi cʉ’cʉ’neni ci mengiu, ihe cohivi tenasi usa ho yaa ho hafa maine’e to mamespingi.

micu ake’i noana’o, mosocula yaaokoa tomo mʉʉlʉlʉ ho yuayokeo ’o mamespingi, na’no kokaekaebʉ ’o navconga, ohsicu mna’va hafa to mamespingi ’o oko ho ’o vcongʉsi, maine’e to auesiesi hosasi, ho poa aitneni to bi’i ho ak’isi ’e oko. na’no kokaekaebʉ ’e maameoisi, ihe ayocneni tomo man’i ci ’oanʉ. at’inghi o’a ihes’a teolʉi to ’oahngʉhe ’o hahocngʉ, ihec’o aiti ’o takubingi homo yonto panka ho aot’ot’ou, ntesi ocia pahsaha to ba’isi ’o oko, mio ’osni tmuezuhu hoc’o evi, yooveineni to inosi, zou mʉʉlʉlʉ ho yonghu ci oko. at’inghi mio a’ʉmtʉ acʉhʉ kokaekaebʉ ho lean’a meelʉ maine’e ’e mamespingi.

netec’u yuovei ’o navcong, mi’usnu to maameoisi ’o mamespingi ho yainca. “ isi na’no aʉlʉlʉa ta vcongʉ’u a’o, teav’ala ta’kuv’a, te’ola maezo bumemealʉ, temula asngʉcva poa yoayokeo si feangomu, asonʉ o’anate’o meelʉ maine’e tan’e no ta’esi. no noana’o, honcimula aiti na isi ngov’eni to feongo ci fʉecʉ’ia ci yʉsʉ, humii tan’e te’o poa cohivneni mi’ocu mcoi. ”

mosocula kuici noana’o, ohela a’ʉmta aiti na oho ngov’eni to feongo ci fʉecʉ’za ci yʉsʉ, ihecu toehunga cohivi micu kuzo ’o mamespingi, hocu asngʉcʉ no’upu to nanghiasi.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 高中學生組 編號 3 號
hohcʉbʉ的白衣服

有兩位非常相愛的男女,部落常看到他們的背影,大家很羨慕。

一天,男生意外過世,女生每天以淚洗面。她在湖邊流淚唱著他喜歡的歌,他突然到來,她說:「為什麼離我而去,我也要跟你走。」他說:「我已經死了,不應該來見妳。」

女生哀求相隨,男生說要告知妳的長輩,就帶她走了。男生帶女生走進hohcʉbʉ的山洞,走到另一個世界,也見到已去世的親人。

女生思念家人時會回部落,要返回時家人會讓她攜帶年糕、小米酒和食物。若很久沒回家,家人就會把食物放在插著長茅的洞口,他們知道女孩會來取走。

之後,女孩生了嬰兒回部落,她的爸媽準備很多食物。他們無法用肉眼看到她老公,只看到碗筷有吃飯的動作,想抱外孫就變木頭,媽媽接回去又變成小孩。

女孩對爸媽說:「若很久以後在山洞外看到白衣,就告訴族人我不在人間了。」

很久以後見到白衣掛在山洞外,族人知道那女孩已永遠跟她心愛的人在一起了。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
鄒語
族語標題
yʉsʉ no fʉecʉ’ia ne hohcʉbʉ
漢語標題
hohcʉbʉ的白衣服
文章作者
羅玉鳳
漢語摘要