ine noana’o, mosoc’o na’no cum’u ta ceoa ’e engʉca, lea yupa aasuski yonta engʉca homo hie ho feʉngna ’o hie ho feohʉ, at’inghi mo cuveuhe to hie ’o feohʉ. homo espayo ’o hie, lean’a amako meelʉ ’oyofngu to i’ia ho emoyafo ’e cou, at’inghi homo afu’u yuyafo ’o feohʉ, ’o hia cuveu to feohʉ, lac’o totoefʉngʉ to emoo ’e cou, ho toecu’nguyu to hopo ho ’inania yansou.
la a’ʉmtʉ ’atutumio ’e cou hola maica ho uk’a feʉngna, panto moso yoso ci mion’a foinana ci maotano, ihe yainca no koehe, honci o’te ahta aapayo’a si feohʉ, ’a tena ahtuo’te atavei aapayo’ʉ ’e yatatiskova, namac’o snapeoha si feohʉ tee peela to’usni ’e cou. ko’koeno, ’upena ho ihe potani to maameoi ’emo yoso, mioc’o mainca tehe ’ahʉya hioa ’emo e’vono ngoveo ci a’a’ausna. moso auyu mooyain’a tomo tacvoh’i ci teesi, tehe seo’tʉneni to sʉesʉ ’o patinsoha to teesi, ihecu e’tʉi ’o ciengona to teesi ho emo’usnu to esmomza feohʉ, tahecu akoeva no pnaa ’o feohʉ, o’a ihe cohivi na hia smaina’o, micu petohʉyʉ sʉc’ʉhʉ tomo atva’esi cum’u ta engʉca ci fuengu, hocu totoefʉngʉ ho totea ho tenac’u espayo ’o feohʉ.
o’amo aomane, maito leasi hioa ’o feohʉ hocu aopopoha’o yuyafo, ine mio ’emo yoso, ihecu yotasva ec’ʉhi ’o yanosuyu, bumemeala cieva ’o feohʉ hocu pnaa, aʉla snataica ’o feohʉ, ’osni pono ’o hmuyusi ho mais’a mo mʉchʉ ta ceoa, ’o isi afu’a su’si mo mais’a isi hmoi, homo su’to c’oeha ’o hmuyu, mo maezo ’osni moefuso ’o chumu to c’oeha. i’omo cihi isi’so yaeza su’si to hmuyu mio ’osni mcoi. ’omo cihi mo aupcio totoefʉngʉ to feongo to meoe, toc’ʉha ne micu pkaako ne oi’i ’o feohʉ, micu petohʉyʉ yuyafo, ho micu pkaako ’o feohʉ, micu ’osni voecʉvcʉ ’e hpʉhpʉngʉ, mo abohtʉ ti’ofeihni to teesi ho yuovei to hosa.
以前太陽和月亮輪流在天空照耀,月光比太陽炎熱。很多人被熱死,有兩位勇士製作長繩子,一端綁在部落的柱子,拉著另一端往月亮升起處,要把月亮射下來。兩人用最大力量拉弓射月亮,血蹦出來像下雨般落在地上像是被燒過;一人因為被潑到即刻死亡。另一人等月亮逃跑才敢出來回部落。但太陽不敢出現,深怕也被射下,大家保證沒有人會欺負太陽才慢慢出現,從那時起,太陽就白天出來,月亮就晚上出來。