朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 3 號
Huling balay

Sbiyaw balay han o dsnaw ga asi ka mkla tmsamac. Tmsamac ka dsnaw o asi ka musa mkksa llmiqu, musa hmuya lmiqu ka dsnaw hug? Musa maduk, musa dmdangaw ni phuling uri!” msa ka rudan alang.

Phuling ksun ga asi ka tmabug nanaq huling balay, “ sbiyaw balay han o ida ini phuling ” msa ka drudan snaw alang. “ wada ni klai kndadax ka huling balay ksun? ” Msa duri ka drudan alang!

Qnbhangan ka kari rudan o ida mnniq lhngaw huling ka dhuling balay ksun, huling lmiqu ka dhiya ni mkan seejiq uri. Ida mqpuruh mhraw ssamac ka dhiya, ana nanaq saw bowyak, miric, ida dha ini baka mhraw kana, sdurang dha qmraq. Qmita saw nii ka drudan do pprngaw “nasi ta niqan huling balay ni madas huling mowsa phuling lmiqu do, musa malu bi wah! ” Msa pprngaw ka dhiya. Kiya ni smkagul tru mslikaw balay ttalang na rsrisaw ka rudan alang, mowsa kmeuruy lhngaw huling. Tnama mkaraw babaw qhuni ni sdhiyaq qmirig dhyaan, skraki dha peiyah dmijil uruk dha.

Pxal gmabul qyqaya ni mmowsa mrmux lhngaw huling ka tru rsrisaw, mapa hlama tnkanan ka kingal risaw, ida hiya ka mslikaw bi tmalang. Sraki dha mhraw ssamac ka tama ni bubu huling lmiqu han, wada nhari mrmux lhngaw huling ka dha ini apa ana manu na risaw. Wada pngkingal qmraq uruk huling ni rmuxun dha ruwan towkan mapa, kiya ni phiyug baraw baga ni pkla risaw ga mapa hlama tnkanan, kiya ni wada tbiyax mquri alang qduriq ka tru risaw. Risaw gaga mapa hlama tnkanan ka tghici balay, ini qbsiyaq tmalang qndriqan dha do, mquri tgeisil qduriq ka risaw ga mapa hlama tnkanan, iyux bi psdurang huling lmiqu, duri ni sqada na kleelug qndriqan ka napa na hlama tnkanan, skraki na huling lmiqu.

Wada ssapa mslikaw tmalang risaw ka uruk huling, kleelug rmngac ni snegulun mhraw hbaraw huling lmiqu bukuy ni dmurang ka dhiya. Gmaxun dha daruk bowyak ka hlama tnkanan ni sqada kleelug eseisil, smknux knsknxan ka huling lmiqu do, mquri leelug qndanan dmurang ni maku mgeeluk mkan hlama tnkanan ka dhiya, maku sqpahan hlama tnkanan ka gupun, ini tduwa rqnun ni tbrihun uri.

Tru rsrisaw o dhuq alang do, tna gisu mssli tmaga dhyaan ni msjiras lmawa ka seejiq tnealang. Paah hiya siida prajing tmabug huling ni phuling ka Seejiq da, kiya ka “ pneiyah huling balay ” ksun sayang.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 3 號
真正的狗

從前,獵狗群聚在Lhngaw Huling之地。祖先選派三位善跑的青年「盜取」雛狗。選定日子整裝潛入,兩位未背麻糬的青年潛入谷中,各自抓起一隻雛狗放進網狀揹袋,背著麻糬的青年殿後,將麻糬拋在山徑上,誘使野狗誤追。

三位青年將兩隻雛狗背回部落,所有族人聚集等候。據說,那兩隻野雛狗就是賽德克最初的獵狗,從那時才開始飼養狗並追捕獵物,獵狗對我們有極大的貢獻,這就是「真正的狗」的由來。

 

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Huling balay
漢語標題
真正的狗
文章作者
詹素娥
漢語摘要