朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 高中學生組 編號 3 號
tu vativatiyan za sizung

tu vativatiyan za sizung mu, ulra ta ma’iza’izangan i Ulivelivek i Senayan kemani tu vinavalrayan “ a awatr ziya mu salaw semalipez za tu sayhuwan za tu ikakirevatr. mawmu tu patelrawlrawsay mena’una’u menalrdam mapiya za tu ikakuda. kanizu na ’ami mu, kazu a mingadan kani Salrevaw kirevatr zi haramham. kurelrang muzenan mangayawa, musavakan i zenan mu maw intaw na kiya’ulu. muruma’ mu penalisi, kalrayakayanan i apuapuy. ina sasa mu(izu i Salrevaw), mahelr lra za kipuwaitrasan, tu dikesay nantu lipad zi popo kema menekunekun. lralra! kemuda kema zi marepali’atr, payas kazu a ngai ni na rahan, maw nanta ma’inay kanini na ’ami kema zi kemay kanizu lra demaway za sizung, zi nu palrawus muwarak mu na may’alra marevulavulas semizung. na kirevatr mu maruwa paliyus, tu patra’tra’ay puitras za tu ngadan. ”

a sizung mu dinaway za kawi za vanin, tinutrawtrawan za mudingan. i likuzan kana vanin mu midadikesan, tinilu’an za zuwaya za tawlriyulr. ina tawlriyulr mu tinuketuk za vatulrayaw za mulemuled, karuwa za sapasa tu ikatatelraw, pinu’utilran za vutulrayaw i paduk, karuwa lruwatra tingting tu ika’aluzun. nu semasizung mu tu pakalretunaw na tawlriyulr kana vanin, na sayhu semizung mu kelangkelang kema tamuni nu maruni. a awatr ziya na ’azi may’alra mu, ’azi mukuwa elra semizunga, kairayan kema. zi nu semizung mu tu sereay za trau. ’azi padikes za vavayan, paka’itru’ kema.

ini na kakuwayanan za sasizungan nu muwaarak mu, kemay a awatr ziya ’azi murepureput i Ulivelivek, kanini na pidaya ’ami na Tamalrakaw mu tu parevalrukaw masasaalr a tu sasizungan, maw na salaw ’azi mresan a tu pauwayan. awatr ziya mu mawmaw na Ulivelivek zi na Tamalrakaw na semasizung ziyamaw? kimanay ulra ziya na zuma ta zekalr mu semasizung kemaku. mazu nu kemani ta merengay nu kematay mu, alra na ulra a valray vinalray za semasizung na Katratripulr, Likavung, Tamalrakaw, ’Alripay, Pinaseki zi na Ulivelivek kema, kemuda zi ulra na zekalr tu paziyaziyaw na sasizungan mu ’azi ta mazalram lra. kimanay maw na ’azi ta lra may’alra zi maziyazi semizung.

i Ulivelivek kanini na muketrep misama’ za pidaya ’ami mu, tu valisaw tu kakuwayanan kana pakituvangsar za valalisen. na kituvangsar ziya mu tu patalramaw pasizung, karasaasa mavulavulas semizung, ’inavaya mazalram ta kakuwayanan na awatranan ’aziya mu’atelr kema.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 高中學生組 編號 3 號
sizung故事

盾牌對男人而言很重要。

那年,一位青年力氣很大、動作又快,上山參加砍頭,砍到頭回來,大家圍坐在火邊,他想要被讚揚,便抓住板凳發出「魄!魄!」之聲跳了起來,大家一看立刻覺悟,「拉!拉!怎麼這樣?」祭司發言:「這是我們今年的英雄好漢。」

用板凳製作盾牌,有獵到頭的人輪流跳盾牌舞,體力好的人能玩一圈,盾牌以木板製作,板面畫人頭,後面有手把綁兩個鈴鐺,鈴鐺呈長圓形,以鐵板打成,長約二十公分,中間吊著約五公分長的鐵棒,重量約五公斤,把鈴鐺打在木板,發出「戈浪!戈浪!」的響亮聲音。

沒獵人頭的不敢去動盾牌。

初鹿部落從沒間斷的跳盾牌舞,近幾年泰安部落也發起此習俗,但意涵有所不同,有些部落則因不獵人頭而停止。

初鹿部落的青少年在接受成人禮時會跳盾牌舞,讓此傳統文化不失傳。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
知本卑南語
族語標題
tu vativatiyan za sizung
漢語標題
sizung故事
文章作者
陳金妹
漢語摘要