朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 2 號
Damay Dowriq

Rdrudan Seejiq sbiyaw ga, ida dha bnqanan kingal hangan kana ka seejiq kngkingal knglangan, uxay uri o kngkingal alang. Saw ka Tanah Tunux, Klmukan, qcina ni Swatan dnii…. Kklaan dha lmawa ni kklaan seejiq meenu ka dhiya. Hangan seejiq klealang ga ida uxay tnhnganan rdudan Seejiq kana, qnbhangan dha snruan eseisil alang duma. Saw ka “ Damay Dowriq ” o kika sthangan dha seejiq bhgay kiya.

Mkmkla su ma dha ksunDamay Dowriq ” hug? Seuxal o niqan ka kingal empgarang kari Utux Baraw, mneiyah dhuq alang Truwan. Hiya ga uxay wana gmarang kari Utux Baraw, ida mnsuwil tmgsa seejiq alang tmucing parih, tgsaan na mhanguc qbulic ni smalu puniq uri ka dsnaw alang. Siida ida mgaya balay ka seejiq alang, spowda dha gaya kana ka euda ; Siida ungac hari mowsa qmbahang kari Utux Baraw pnrhulan ka dsnaw, ida snegaaw dqrijil ni dlaqi ka mowsa qmbahang gmarang kari Utux Baraw. Ada ka snegul bubu kika musa qmbahanng kari Utux Baraw ka lqlaqi, Manu ka dsnaw o wana hmanguc qbulic ni smalu puniq ka kuxul dha balay.

Qnbhangan ka kari o ida drumuc balay tmgsa smalu puniq ka empgarang kari Utux Baraw, kiya ni kndadax hiya siida do kika niqan ka  bali puniq da. Plealay han o puniq bntungan ka sduuy dha, dmuuy puniq bntungan siida, asi ka lmngu ka taxa ni mutung ka taxa dha, sqama ka pdu ni slingan ka qbulic puniq do, kika tspruq smbu ka puniq da.

Sbiyaw han o ungac putung, asi ka mutung qrari btunux kika msbu samac, duma ssamac o qmbahang mutung qrari btunux do wada asi qduriq da. Ida ini saw kiya ka puniq baang nii. Sayang do wada laxun ka mutung qrari btunux da, yasa mangal bi ssamac musa lmiqu ka puniq da, kiya ni kuxul balay dmuuy rdudan ka puniq.

Empgarang kari Utux Baraw siida gs, seejiq embhgay ni mgdamay ka dowriq na, ini dha ksa “ seejiq bhgay ” tmhangan, mdamay dowriq na ka sdhuun dha balay, kika asi dha thngani “ Damay Dowriq ” da.

Ini bi ktna ka stngahan dha kngkingal klealang, saw ka Tanah Tunux o, uxay seejiq embanah tunux ka dhiya, yasa niqan embanah rakaw ka bunuh dha; Saw ka klmukan o kmbunuh paru bunuh, maku bungan kana ka dqras dha, kiya ka asi dha ksi klmukan lmawa da ; Saw ka Swayan ni Qcina ida niqan dungus dha uri wah! Kiya ni nasi ta drmutun bi qmbahang ka kari rudan, kika musa egu nanaq ka klaun knkla drudan sbiyaw uri.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 2 號
Damay Dowriq的由來

賽德克族的祖先對非本族的族群會給予一個名稱,Damay Dowriq用來稱高加索人種。定居於Truwan地區的年代,來了一位宣教師,教導族人鍛造鋤具、改造獵槍及製作彈藥的方法。過去以燧石點火,射獵時,獵物聽到燧石撞擊聲就逃跑了。扣板機式獵槍命中獵物的機率大大提高,深受先祖們喜愛。

那位宣教師擁有一對藍色眼睛,故稱為Damay Dowriq,意指擁有藍眼睛。賽德克祖先為他族命名的方式很不一樣,若我們能認真聽部落耆老的話語,將會聽到很多的故事。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Damay Dowriq
漢語標題
Damay Dowriq的由來
文章作者
詹素娥 Lituk Teymu
漢語摘要