朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 2 號
Kari pneyahan “ Damay Dowriq ”

Rdrudan Seejiq balay sbiyaw ga, ida dha bnqanan kingal hangan kana ka seejiq kngkingal alang, saw ka Tanah Tunux, Klmukan ni Swatan dnii…. Kklaan dha lmawa ni kklaan menu seejiq ka dhiya. Hangan seejiq klealang ga ida uxay tnhnganan rdudan Seejiq kana, qnbhangan dha snruan eseisil alang duma. Saw ka “ Damay Dowriq ” ksun o tnhnganan dha bhgay seejiq ka nii.

Pxal niqan ka kingal empgarang kari Utux Baraw, miyah dhuq alang Truwan. Hiya ga rahuq na gmarang kari Utux Baraw o mnsuwil tmgsa seejiq alang tmucing parih, tgsaan na smalu puniq ni mhanguc qbulic uri ka dsnaw. Ida mgaya balay ka seejiq siida, spowda dha gaya kana ka euda. Siida ungac hari ka dsnaw mowsa qmbahang kari Utux Baraw pnrhulan, ida snegaaw dqrijil ni lqlaqi ka mowsa qmbahang gnarang kari Utux Baraw. Lqlaqi o ada ka snegul bubu kika musa qmbahanng kari Utux Baraw, dsnaw o ida wana smalu harung ni hmanguc qbulic ka kuxul dha balay.

Qnbhangan ka kari o ida mndrumuc tmgsa smalu harung ka empgarang kari Utux Baraw, kiya ka kndadax hiya siida do kika niqan harung bali da. Plealay han o harung bntungan ka sduuy dha, dmuuy harung bntungan siida, asi ka lmngu taxa ni mutung ka taxa dha, sqama ka pdu ni slingan ka qbulic harung do kika tspruq smbu ka harung da. Sbiyaw han o ungac putung, asi ka mutung qrari btunux kika msbu samac, duma ssamac o qmbahang mutung qrari btunux do wada asi qduriq da. Ida ini saw kiya ka harung baang nii, sayang do ana laxun ka mutung qrari btunux da, yasa mangal bi ssamac ka harung puniq, kiya ka kuxul balay dmuuy rdudan.

Yasa empgarang kari ga, seejiq bhgay ni mgdamay ka dowriq na, ini dha ksa “ seejiq bhgay ” tmhangan, damay dowriq na ka sdhuun dha balay, kika asi dha thngani “ Damay Dowriq ” da.

Ini bi ktna ka stngahan dha kngkingal klealang, saw ka Tanah Tunux o, uxay seejiq embanah tunux ka dhiya, ida kndadax qmnita dha kmbunuh niqan embanah rakaw bunuh dha ka rdrudan. Saw ka klmukan o ida kmbunuh paru bunuh, maku bungan kana ka dqras dha, kiya ni asi dha ksi klmukan lmawa da. Kiya ni nasi ta drumuc bi qmbahang kari rdrudan alang o, musa egu naaq ka klaun ta knkla rudan sbiyaw uri da.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 2 號
Damay Dowriq的由來

賽德克族的祖先對非本族的族群都會給予一個名稱,例如日本人Tanah Tunux、閩南人Klmukan及邵族Swatan。而Damay Dowriq用來稱呼高加索人種。

那是已定居於Truwan地區的年代。有一天,來了一位宣教師,宣教之外,也教導族人鍛造鋤具、改造獵槍及製作彈藥的方法,我們才擁有扣板機式獵槍,原本是使用點火式獵槍(火繩槍)。火繩槍需要一人瞄準、一人點燃引信,點燃火藥後發射。過去以燧石點火,射獵時,獵物聽到燧石撞擊聲就逃跑了。扣板機式獵槍命中獵物的機率大大提高,深受先祖們喜愛。

那位宣教師皮膚白皙,擁有一對藍色眼睛。我族稱其為Damay Dowriq,意指擁有藍眼睛。賽德克祖先為他族命名的方式很不一樣,若我們能認真聽部落耆老的話語,將會聽到很多的故事。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Kari pneyahan “ Damay Dowriq ”
漢語標題
Damay Dowriq的由來
文章作者
詹素娥 Lituk Teymu
漢語摘要