朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 1 號
marʉkurapʉ tamna cani mataa ’ʉna

’esi na tanasʉn mita, ’una cakʉran Namasia, ’una pa cucumeni ’itumuru nungnung. miaa tati’ingi pa kim ia, kavangvang nungnung cucuru ’itumuru ’arasakai ’apasʉ. noo aracapici ’inia, sua canumu ia, makai ’esi musucikiciki, sii ’esi ’inia ’arasakai musuvʉrʉvʉrʉsai. ca’ania noo maica na cakʉran Namasia, takupiripiri cʉ’ʉrʉʉn tisikara canumu. sii ’itumuru curu vutukuru ’esi makananguru. mesua, kavangvamg mamanu manmaan mukusa cakʉran sumasima’ʉ. makasua cu, arapiningi cu “mati’ara’aravang” cani isi. makasia sua cani isi:

mati’ara’aravang, ’aa! ’aravang vatu, ’aravang vatu, tisa’ʉ ku ’apasʉ, tisa’ʉ ku ’apasʉ, ’aa! ’aravang vatu.

mati’ara’aravang, ’aa! ’aravang vatu, ’aravang vatu, tisa’ʉ ku sukasʉ, tisa’ʉ ku sukasʉ, ’aa! ’aravang vatu.

mati’ara’aravang, ’aa! ’aravang vatu, ’aravang vatu, tisa’ʉ ku vʉrʉnga, tisa’ʉ ku vʉrʉnga,’aa! ’aravang vatu.

sasarunai Kanakanavu noo turupangʉ cu ’uma tamna putukioa, cucuru manmaan mukusa nungnung musutavʉrʉ. imua ’una cau makasi, noo macasʉ cu taniara, koo musutavʉrʉ canumu ia, tia kani arapiningi sukʉmʉa.

matarava cu kanasia mangirisi sua marʉkurapʉ canumu. sasarunai Kanakanavu tia pusu’uringi. mapitʉ’ʉ cu taniara, ’una cu ’itumuru naira ni ’arasakai mataa ’apasʉ. matu’apuru nguani na cikiringa nungnung. cumacapa niaraa ’arasakai. mesua ’una kani cangina cau cucumeni, ’esi musakau aracapici cumacʉ’ʉra. arakicacʉ! sii, ’esi cʉ’ʉrʉʉn nguani sasarunai Kanakanavu, nimukʉrʉ kavangvang masinang vara. ’esi macangcangarʉ kumakʉnʉ. mamumuarʉ macaca parʉ’ʉna. ka’anʉ mitavu’u ramucu ivici. pacʉpʉngʉ sua nivatu cau cucumeni isua, cucuruana cau isi ka’icʉpʉn! ka’anʉ kita tʉni matu’usu nguani, musakasakau cu manguru.

sasarunai Kanakanavu mesua, ’esi pa ’inia macangcangarʉ kumakʉnʉ, cinapa masinang makai vara ’arasakai ’apasʉ. sua nivatu cau cucumeni isua ia, masiraru ka’anʉ kumakʉnʉ niaranai canumu marʉkurapʉ. aranai mesua, koo cu nguani aracapici na ’ʉnai Kanakanavu.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 1 號
與動物有關的歌曲及傳說

家鄉的Namasia溪有很多蝦蟹,小朋友都喜歡到溪水玩耍,本族的兒童歌謠「在石縫裡抓魚蝦」應景而生。此歌謠描述,在石頭縫裡抓到螃蟹、何氏魚、鱸鰻等。卡那卡那富族的男士們也有夜間捕魚蝦的愛好。傳說曾有外族趁夜要來偷襲,緩慢接近窺視,看到非常震驚!因為他們看到男士們,都握著發紅的火炭,邊吃邊聊,若無其事的模樣,那些外族的人心想,這些人是厲害的人物,不可招惹他們,當下就撤離那個地方。不知道那是烤過發紅的蝦蟹啊。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
marʉkurapʉ tamna cani mataa ’ʉna
漢語標題
與動物有關的歌曲及傳說
文章作者
孔岳中 Pani Kanapaniana
漢語摘要