qutux qu mqzinut na squliq squ cinmuyaw balay na squliq msqun mcisal beh qutux nniqan. taqu cinmuyaw squliq qasa ga trahu’ nya’ balay qu kincingay pila’ nya’. ga yan nqu ini’ pqas ana cipuq inlungan nya’, baha mswa’ snkux nya’ balay qu pila’ nya’ maha “skun ta’ inu’ ga musa’ mrayrhuw qu pila’ ta’” maha. ga taqu mqzinut squliq qasa hya’ ga, yasa si pssyaq krryax ktan rqyas nya’ hiya’, baha mswa’ wal biqan qutux giqas tapang na mrhuw. si ktay qu m’unu la! yasa si qala’ kwara’ nha’ , ru lmnglung maha “hata’ mgyay tanux” kwara’ nha’ lga, rima’ masuq qu ’unu qasa la.
mssu’ kwara’ inlungan nha’ lga, kmal qutux bnkis na Yutas maha “ taqu ’unu soni’ ga, nanu’ llungun mamu kwara’ wah? ” maha maqut. yasa si ps’isu’ pbbiq roziq kwara’ nha’, si ptnaq kwara’ maha “ nanu’ qbaqan lmnglung lpi? ” nyux si ptnaq mnkux kwara’ nha’ na’. ru lmnglung maha “aki’ ta mgyay tanux” lga, rima’ masuq uzi qu ’unu la.
kmal lozi qu yutas qasa maha “ ktay zyuwaw soni’ qasa ga, ana su’ cinmuyaw, ini’ ga mqzinut, atu’ na tehuk qu hqilan su’ lga, ana nanu’ zyuwaw lga ungat zyuwaw nya’ la. ktay kwara’ pila’ su’ ga, maha ini’ qsugi na ’laqi’ su’ ga, musa’ pqoyat nanak nqu squliq ka iyat su’ qnbaq l’ay! kya qu cingay rnaw mamu squliq ga, musa’ nha’ sgazyang kwara’ kinbleqan pincyuwagan mamu na’ ay! kwara’ ka rnaw mamu sa squliq uzi ga, musa’ nha’ sbiq sa kinbahan mamu uzi qu giwan snyukan nha’ smunan lrwa? maha mhuqil ta’ sa ’unu soni’ qasa lga, iyat ta’ baqun kwara’ qu zywaw na babaw nya’ hiya’ la! ”
窮人和富人一起吃飯聊天。忽然發生地震正要逃難時,地震已停止。一位年長的人說:「剛才發生的地震,不論貧富,一旦死亡來臨時,什麼都沒有用。只要你們幫助別人越多,你的善行將會為人所知。」於是那富人便說:「我的想法錯了,從現在開始,我要將一些錢財拿來幫助貧困的人!」
老人家頻頻點頭,臉上也帶著微笑著,心裡想著真是感謝今天的地震!